Gálatas 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Afagof hiami 14-peleim mafeꞌma eaꞌ, aeꞌ afeꞌ Jerusalem wapotiꞌ. Aloma Barnabas wafeꞌ etin. Aeꞌ aoꞌwa Taitus wapotiꞌ nafeꞌ nalomafa.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 God nihiꞌambe naꞌama eaꞌ afeꞌ. Basef amama buꞌwami awalapam esis anona wambota owaꞌ Judaisi ihiꞌambama esis Kristen sape Jerusalemi wapotiꞌ. Eaꞌ aloma amam agufumi atom mape, ihiꞌambamam. Aeꞌ andaiwaꞌma maol fowaꞌ andaꞌanai naloma deiꞌ andaꞌanai notaga falafunai atona, owaꞌ.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Taitus anan alupunai aeꞌanai, amam mogawa anan aman Grikinai. Eaꞌ amam ina matopaꞌmana alop siꞌi amam Juda mandaꞌam, owaꞌ. Maꞌi ahoꞌma anan.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Basef amama Taitus natopaꞌ alop o ina natopaꞌ alop mataga naꞌama. Fowaꞌ amam mambasoꞌami maꞌi amam Kristen sahin owan endilisimi motopaꞌ alop amamunai. Eaꞌ mandambahoꞌ mawisi nomona apeꞌ Kristen maꞌi miti waf buꞌunai Jisas Krais naseꞌapana apeꞌ mape laꞌifipama Anan. Eaꞌ deiꞌ natagahepa ma waf aonai mape wafifipa. Amam maꞌi mogawa waf anama mape wafifipa eaꞌ maꞌi muliꞌakwapa mope owina basef amamumi fowaꞌimi.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Apeꞌ ina maꞌi ahoꞌma mila basef amamumi, owaꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ maꞌi mumafi basef buꞌwami endilisimi mope andeandeꞌma ipeꞌ pembaleꞌefam.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Amam agufumi esis Kristen saꞌi agufumi asasimi, aeꞌ andaiwaꞌma efela agof enis epesi, owaꞌ. Aꞌi agof hiami falafumi atom. God ina nati alop andeꞌ nowalogas, owaꞌ. Anan nati ukup epesi nomon nawalogas. Amam ina maꞌipi anom basef wapotiꞌ ma iwalipasam, owaꞌ.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Eaꞌ amam mogawa God naseꞌe maol anama ma awalipasa basef buꞌwami esis owaꞌ Judaisi, siꞌi naseꞌanana Pita nawalipa esis Juda.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 God nandandepa Pita nandaꞌana nataga laꞌifina ma nandaꞌ maol aposel nawalapa basef Godi ma esis Juda. Eaꞌ naꞌama etina God nandandepe nandaꞌe laꞌifiwi ma endaꞌ maol aposel awalipasa basef ananimi isima owaꞌ Judaisi.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Esis Kristen saꞌi agufumi asasimi Jems naloma Jon naloma Pita. Amam mogawa God nagiambame naꞌa naseꞌe maol anama. Eaꞌ mandaꞌafa alupufai ondaꞌ maol atotona Godi. Eaꞌ amam wanom maꞌi ahoꞌ masoꞌafa lagof aloma Barnabas mihiꞌamba esis afaꞌ waloma amam wape opalef etifim wandaꞌ maol Godi atona. Eaꞌ amam wanom maꞌi ahoꞌma ondawalagatanima ma afaꞌ biafa ofeꞌ ma esis owaꞌ Judaisi, eaꞌ amam mafeꞌma esis Juda.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Amam maꞌipafa basef amama atom maꞌi afaꞌ biafa ope wigiambama esis Kristen sape Jerusalemi kwahusi, otamba maim aꞌasi. Maol anama aeꞌ okom naꞌiana endilisi.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Nemaf anama Pita nafiꞌi wambel Antiok, aeꞌ esambala basef ananimi ma naep esis Kristen hiesi. Deiꞌ main, anan nandaꞌ waf aonai.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Naliꞌ nafiꞌi nape naloma esis Kristen owaꞌ Judaisi naꞌ gwaꞌaimi nalomas. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ, nati amam amama Juda Jems nasapaꞌam mafiꞌi, Pita umbamahana ma amam Juda laꞌifima maila waf anama matopaꞌ alopanai. Eaꞌ nandamboma natanima nakwaha esis Kristen owaꞌ Judaisi, ina ataꞌ naꞌ gwaꞌaimi nalomas wapotiꞌ, owaꞌ.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Enis Kristen Juda wapotiꞌ umbamahas sakwaha esis owaꞌ Judaisi saila Pita. Barnabas wapotiꞌ umbamahana nandaꞌam naꞌama etin siꞌi esis.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Nogota anama aeꞌ ati waf anama amam mandaꞌanai, ina maila waf buꞌunai dendeꞌma basef buꞌwami Godi endilisimi, owaꞌ. Eaꞌ aꞌipana naep epes hiesi aꞌi, “Ineꞌ Judainai. Eaꞌ deiꞌ ineꞌ naila waf anona wambota epes sololama Godi. Waf apeꞌ Judai, ineꞌ nakwahona eaꞌ. Deiꞌ maina ineꞌ laꞌifina endilisi ma nandaꞌ epes hiesi saila waf apeꞌ Judai? Naꞌama ina andeandeꞌ, owaꞌ.
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Apeꞌ mataga wambota Judai, apeꞌ ina mataga epes isima owaꞌ Judaisi sandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Apeꞌ mogawa God ina okom napoma epen inima nembaleꞌefa miꞌuli ananinai eaꞌ nandaꞌ epen inima boꞌwen andeandeꞌ, owaꞌ. Epen nembaleꞌefa Jisas Kraisi atona, God nofalan naꞌi boꞌwen andeandeꞌ. Apeꞌ wapotiꞌ mombaleꞌefa Jisas Krais eaꞌ God naꞌi apeꞌ epes buꞌupai Ananipai ma mombaleꞌefa Krais. Eaꞌ miꞌuli owaꞌ. Deiꞌ main, ina enin epen naila miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesanai, deiꞌ God nofalan naꞌi enin boꞌwen andeandeꞌ, owaꞌ.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Krais deiꞌ God nofalapa epes buꞌunai Ananipai. Iꞌi basef amama endilisimi, deiꞌ mape maꞌimama? Epes siti apeꞌ owaꞌ mila miꞌuli anama fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai, atuwasi sofalapa siꞌi apeꞌ epes aopai siꞌi isima owaꞌ Judaisi. Iꞌi esis siꞌipapa naꞌama, apeꞌ ina miꞌi Krais nafela apeꞌ mandaꞌ waf anama aonai, owaꞌ.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Iꞌi aeꞌ aliꞌ akwaha waf ape owina miꞌuli Godi eaꞌ itanimai ila miꞌuli anama wapotiꞌ, amama mawalapa aeꞌ aman atopaꞌ miꞌuli anama.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Deiꞌ main, miꞌuli anama nahe siꞌi agaꞌ. Ina laꞌifina nefela aeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ nahe agaꞌ ma etaga epe namowe efaꞌ ambal namunai ila okom Godi. Eaꞌ aeꞌ ape laꞌifiwi ma Krais agaꞌ ail alomana lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Aeꞌ ina ape namowe ma ambal aeꞌanai atona, owaꞌ. Krais atona nape namunai opaf aeꞌanai. Deiꞌ ape etap anaeꞌ, ape aila pepel Nogalomana Godi embaleꞌfa Anan atona. Anan okom nainaili endilisi, nasoꞌ ambal Ananinai God ma nagiambame.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Aeꞌ ina ewaꞌ alafugama waf God nagiambamapa naꞌa, owaꞌ. Iꞌi miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai nondaꞌ epes sotaga boꞌwes andeandeꞌ ma naep Godi, deiꞌ waf Krais nagaꞌmanai falafifunai atona ofagena owaꞌ.”
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.