Gálatas 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Aeꞌ Pol aposel Jisas Kraisi andaꞌ basef amama. Ina anona aman nandandepe ma endaꞌ maol aposel, owaꞌ. Ahalomapa God nafela Jisas Krais nohafel hiꞌagif amam atom mosaheꞌe ma ape aposel awalipasa basef Godi.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Esis Kristen sahin owan hiesi sape naꞌae salome, wandaꞌmepago danifela ipeꞌ Kristen hipei pape wambel hianai etap hiagoma Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aeꞌ aꞌi Ahalomapa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai mondaꞌepa petaga laꞌifipa migiabamepa naꞌa ma opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Jisas Krais naila okom Ahalomapa Godi nagaꞌ ma nasoꞌ ambal ananinai nafeꞌ ma God nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Anan nandaꞌam naꞌama natagahepa ma waf aonai hianai deiꞌ nape etap anaeꞌ.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Aeꞌ aꞌi amam nematawa hiesi sefela agel Godi luꞌuna ma nafifili ananinai atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Aeꞌ gegelalasowe ma ipeꞌ pakwaha waf buꞌunai God nofalepa, naloma Jisas Krais nagiambamepa naꞌa. Deiꞌ ipeꞌ pakwaham mehip paila anom basef dambaimi.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Basef buꞌwami Godi amama atom. Ina anom basef wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ maina aꞌipipa basef amama? Aeꞌ egawa enis epes samboma basef buꞌwami Kraisi ma ukup ipeꞌimi deiꞌ sandaꞌ ipeꞌ ukup mololaepa.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Eaꞌ iꞌi aeꞌ o enin epen o anona ensel nifiꞌi ilif heveni niꞌipipa anom basef owaꞌ dendeꞌ ma basef amama afaꞌ waꞌipipami, epen inima pemeꞌan owaꞌ, hapaini. Aeꞌ aꞌi anona nemaf God nokwahin newala wambel aonai hel.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Basef amama waliꞌ waꞌipipam eaꞌ, deiꞌ aꞌipipam wapotiꞌ. Iꞌi emi egafis siꞌipipa anom basef owaꞌ mefeꞌ dendeꞌ siꞌi basef amama buꞌwami Godi pagiꞌmami, aeꞌ aꞌi epes isima God nokwahis sowala wambel aonai hel.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Ipeꞌ ukup mape maꞌimama ma basef amama? Paꞌi aeꞌ aꞌiama enis epes sinifelowe sefela agel aeꞌanai? Owaꞌ. Aeꞌ aꞌi God atotona opaf boꞌonama aeꞌ. Ipeꞌ paꞌiam paꞌi aꞌiama enis epes sinifelowe? Owaꞌ. Iꞌi endaꞌ maola aiꞌipa enis epesa opalef boꞌoma aeꞌ, aeꞌ ina aman andaꞌ maola Kraisi, owaꞌ. Aeꞌ ambasoꞌami. Owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ maola Krais atona.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Sahin owan alupipei aeꞌipei, aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa basef aeꞌami. Basef buꞌwami Godi awalipipami, amama ina mataga okom enin epeni, owaꞌ.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Aeꞌ ina efaꞌama enin epen, owaꞌ. Ina enin epen nawalipi basef amama ofagema, owaꞌ. Jisas Krais atona nawalipi basef amama buꞌwami.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Waf fowaꞌ andaꞌanai, esis saꞌipipana pegawana eaꞌ. Fowaꞌ andaꞌ lotu ma God aila waf esis Juda sandaꞌanai. Aeꞌ laꞌifiwi ahambombaga esis Kristen epes Godi laꞌifiwi. Aeꞌ ina atilis uwahipis, owaꞌ. Andaꞌ maol laꞌifiwi ma ahas hiꞌilas.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Aeꞌ ikilaꞌ epes hiesi Juda alomas aol atona, ikilaꞌasa aila waf esis Juda sandaꞌ lotuma Godi. Enis ina sailana laꞌifis eaꞌ aeꞌ ailana laꞌifiwi hiꞌalana. Eaꞌ laꞌifiwi endilisi ma aila waf fowaꞌinai amam akupapa mandaꞌanai. Aeꞌ ailana andeandeꞌ endilisi ikilaꞌas.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Eaꞌ fowaꞌ gani mamaꞌwe ataꞌ owaꞌ kolae, God nagiambame naꞌa nosaheꞌe nofale ma endaꞌmana maol. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ nemaf anama anan naꞌi nihiꞌambe Nogalomana Ananinai ma iwalipasa basef buꞌwami ananimi isima sololama Godi, nemaf anama aeꞌ ina afeꞌ ahaliꞌ enin epena maol anama, owaꞌ.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Aeꞌ ina afeꞌ wambel Jerusalem ati amam God naliꞌ nandandepama mandaꞌ maol aposeli, owaꞌ. Nemaf anama atona afeꞌ etap hiagoma Arebia. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ etanima afeꞌ Damaskus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Afagof wanom mafeꞌma eaꞌ, afeꞌ Jerusalem ati Pita ape alomana wikifah biam.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Eaꞌ aeꞌ ina ati anom aposel, owaꞌ. Ati Jems atona, Dembinai Jisas owalomana.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ma naep Godi nogawa basef amama andaꞌami, amama endilisimi atom. Aeꞌ ina ambasoꞌmepa, owaꞌ.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ afeꞌ anona wambel nape etap biefina hiagoma Siria naloma Sialisia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nemaf anama esis Kristen sape etap hiagoma Judia ina sogawa aeꞌ andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Esis sameꞌ basef atoma enis epes saꞌi, “Aman anama fowaꞌ nahambombagapa maloma basef Kraisi, nandaiwaꞌma baleꞌef apeꞌinai eaꞌ deiꞌ owaꞌetin. Anama nawalapa basef amama atom fowaꞌ nahambombagami.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Eaꞌ God nagiambame embaleꞌefana. Amama atom deiꞌ safela agel Godi luꞌuna.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.