Gálatas 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Aeꞌ Pol aposel Jisas Kraisi andaꞌ basef amama. Ina anona aman nandandepe ma endaꞌ maol aposel, owaꞌ. Ahalomapa God nafela Jisas Krais nohafel hiꞌagif amam atom mosaheꞌe ma ape aposel awalipasa basef Godi.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Esis Kristen sahin owan hiesi sape naꞌae salome, wandaꞌmepago danifela ipeꞌ Kristen hipei pape wambel hianai etap hiagoma Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aeꞌ aꞌi Ahalomapa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai mondaꞌepa petaga laꞌifipa migiabamepa naꞌa ma opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jisas Krais naila okom Ahalomapa Godi nagaꞌ ma nasoꞌ ambal ananinai nafeꞌ ma God nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Anan nandaꞌam naꞌama natagahepa ma waf aonai hianai deiꞌ nape etap anaeꞌ.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Aeꞌ aꞌi amam nematawa hiesi sefela agel Godi luꞌuna ma nafifili ananinai atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Aeꞌ gegelalasowe ma ipeꞌ pakwaha waf buꞌunai God nofalepa, naloma Jisas Krais nagiambamepa naꞌa. Deiꞌ ipeꞌ pakwaham mehip paila anom basef dambaimi.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Basef buꞌwami Godi amama atom. Ina anom basef wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ maina aꞌipipa basef amama? Aeꞌ egawa enis epes samboma basef buꞌwami Kraisi ma ukup ipeꞌimi deiꞌ sandaꞌ ipeꞌ ukup mololaepa.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Eaꞌ iꞌi aeꞌ o enin epen o anona ensel nifiꞌi ilif heveni niꞌipipa anom basef owaꞌ dendeꞌ ma basef amama afaꞌ waꞌipipami, epen inima pemeꞌan owaꞌ, hapaini. Aeꞌ aꞌi anona nemaf God nokwahin newala wambel aonai hel.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Basef amama waliꞌ waꞌipipam eaꞌ, deiꞌ aꞌipipam wapotiꞌ. Iꞌi emi egafis siꞌipipa anom basef owaꞌ mefeꞌ dendeꞌ siꞌi basef amama buꞌwami Godi pagiꞌmami, aeꞌ aꞌi epes isima God nokwahis sowala wambel aonai hel.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ipeꞌ ukup mape maꞌimama ma basef amama? Paꞌi aeꞌ aꞌiama enis epes sinifelowe sefela agel aeꞌanai? Owaꞌ. Aeꞌ aꞌi God atotona opaf boꞌonama aeꞌ. Ipeꞌ paꞌiam paꞌi aꞌiama enis epes sinifelowe? Owaꞌ. Iꞌi endaꞌ maola aiꞌipa enis epesa opalef boꞌoma aeꞌ, aeꞌ ina aman andaꞌ maola Kraisi, owaꞌ. Aeꞌ ambasoꞌami. Owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ maola Krais atona.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Sahin owan alupipei aeꞌipei, aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa basef aeꞌami. Basef buꞌwami Godi awalipipami, amama ina mataga okom enin epeni, owaꞌ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Aeꞌ ina efaꞌama enin epen, owaꞌ. Ina enin epen nawalipi basef amama ofagema, owaꞌ. Jisas Krais atona nawalipi basef amama buꞌwami.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Waf fowaꞌ andaꞌanai, esis saꞌipipana pegawana eaꞌ. Fowaꞌ andaꞌ lotu ma God aila waf esis Juda sandaꞌanai. Aeꞌ laꞌifiwi ahambombaga esis Kristen epes Godi laꞌifiwi. Aeꞌ ina atilis uwahipis, owaꞌ. Andaꞌ maol laꞌifiwi ma ahas hiꞌilas.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Aeꞌ ikilaꞌ epes hiesi Juda alomas aol atona, ikilaꞌasa aila waf esis Juda sandaꞌ lotuma Godi. Enis ina sailana laꞌifis eaꞌ aeꞌ ailana laꞌifiwi hiꞌalana. Eaꞌ laꞌifiwi endilisi ma aila waf fowaꞌinai amam akupapa mandaꞌanai. Aeꞌ ailana andeandeꞌ endilisi ikilaꞌas.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Eaꞌ fowaꞌ gani mamaꞌwe ataꞌ owaꞌ kolae, God nagiambame naꞌa nosaheꞌe nofale ma endaꞌmana maol. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ nemaf anama anan naꞌi nihiꞌambe Nogalomana Ananinai ma iwalipasa basef buꞌwami ananimi isima sololama Godi, nemaf anama aeꞌ ina afeꞌ ahaliꞌ enin epena maol anama, owaꞌ.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Aeꞌ ina afeꞌ wambel Jerusalem ati amam God naliꞌ nandandepama mandaꞌ maol aposeli, owaꞌ. Nemaf anama atona afeꞌ etap hiagoma Arebia. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ etanima afeꞌ Damaskus.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Afagof wanom mafeꞌma eaꞌ, afeꞌ Jerusalem ati Pita ape alomana wikifah biam.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Eaꞌ aeꞌ ina ati anom aposel, owaꞌ. Ati Jems atona, Dembinai Jisas owalomana.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ma naep Godi nogawa basef amama andaꞌami, amama endilisimi atom. Aeꞌ ina ambasoꞌmepa, owaꞌ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ afeꞌ anona wambel nape etap biefina hiagoma Siria naloma Sialisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Nemaf anama esis Kristen sape etap hiagoma Judia ina sogawa aeꞌ andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Esis sameꞌ basef atoma enis epes saꞌi, “Aman anama fowaꞌ nahambombagapa maloma basef Kraisi, nandaiwaꞌma baleꞌef apeꞌinai eaꞌ deiꞌ owaꞌetin. Anama nawalapa basef amama atom fowaꞌ nahambombagami.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Eaꞌ God nagiambame embaleꞌefana. Amama atom deiꞌ safela agel Godi luꞌuna.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.