Gálatas 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aeꞌ Pol aposel Jisas Kraisi andaꞌ basef amama. Ina anona aman nandandepe ma endaꞌ maol aposel, owaꞌ. Ahalomapa God nafela Jisas Krais nohafel hiꞌagif amam atom mosaheꞌe ma ape aposel awalipasa basef Godi.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 Esis Kristen sahin owan hiesi sape naꞌae salome, wandaꞌmepago danifela ipeꞌ Kristen hipei pape wambel hianai etap hiagoma Galesia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Aeꞌ aꞌi Ahalomapa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai mondaꞌepa petaga laꞌifipa migiabamepa naꞌa ma opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jisas Krais naila okom Ahalomapa Godi nagaꞌ ma nasoꞌ ambal ananinai nafeꞌ ma God nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Anan nandaꞌam naꞌama natagahepa ma waf aonai hianai deiꞌ nape etap anaeꞌ.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Aeꞌ aꞌi amam nematawa hiesi sefela agel Godi luꞌuna ma nafifili ananinai atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Aeꞌ gegelalasowe ma ipeꞌ pakwaha waf buꞌunai God nofalepa, naloma Jisas Krais nagiambamepa naꞌa. Deiꞌ ipeꞌ pakwaham mehip paila anom basef dambaimi.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Basef buꞌwami Godi amama atom. Ina anom basef wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ maina aꞌipipa basef amama? Aeꞌ egawa enis epes samboma basef buꞌwami Kraisi ma ukup ipeꞌimi deiꞌ sandaꞌ ipeꞌ ukup mololaepa.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Eaꞌ iꞌi aeꞌ o enin epen o anona ensel nifiꞌi ilif heveni niꞌipipa anom basef owaꞌ dendeꞌ ma basef amama afaꞌ waꞌipipami, epen inima pemeꞌan owaꞌ, hapaini. Aeꞌ aꞌi anona nemaf God nokwahin newala wambel aonai hel.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Basef amama waliꞌ waꞌipipam eaꞌ, deiꞌ aꞌipipam wapotiꞌ. Iꞌi emi egafis siꞌipipa anom basef owaꞌ mefeꞌ dendeꞌ siꞌi basef amama buꞌwami Godi pagiꞌmami, aeꞌ aꞌi epes isima God nokwahis sowala wambel aonai hel.
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ipeꞌ ukup mape maꞌimama ma basef amama? Paꞌi aeꞌ aꞌiama enis epes sinifelowe sefela agel aeꞌanai? Owaꞌ. Aeꞌ aꞌi God atotona opaf boꞌonama aeꞌ. Ipeꞌ paꞌiam paꞌi aꞌiama enis epes sinifelowe? Owaꞌ. Iꞌi endaꞌ maola aiꞌipa enis epesa opalef boꞌoma aeꞌ, aeꞌ ina aman andaꞌ maola Kraisi, owaꞌ. Aeꞌ ambasoꞌami. Owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ maola Krais atona.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Sahin owan alupipei aeꞌipei, aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa basef aeꞌami. Basef buꞌwami Godi awalipipami, amama ina mataga okom enin epeni, owaꞌ.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Aeꞌ ina efaꞌama enin epen, owaꞌ. Ina enin epen nawalipi basef amama ofagema, owaꞌ. Jisas Krais atona nawalipi basef amama buꞌwami.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Waf fowaꞌ andaꞌanai, esis saꞌipipana pegawana eaꞌ. Fowaꞌ andaꞌ lotu ma God aila waf esis Juda sandaꞌanai. Aeꞌ laꞌifiwi ahambombaga esis Kristen epes Godi laꞌifiwi. Aeꞌ ina atilis uwahipis, owaꞌ. Andaꞌ maol laꞌifiwi ma ahas hiꞌilas.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Aeꞌ ikilaꞌ epes hiesi Juda alomas aol atona, ikilaꞌasa aila waf esis Juda sandaꞌ lotuma Godi. Enis ina sailana laꞌifis eaꞌ aeꞌ ailana laꞌifiwi hiꞌalana. Eaꞌ laꞌifiwi endilisi ma aila waf fowaꞌinai amam akupapa mandaꞌanai. Aeꞌ ailana andeandeꞌ endilisi ikilaꞌas.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Eaꞌ fowaꞌ gani mamaꞌwe ataꞌ owaꞌ kolae, God nagiambame naꞌa nosaheꞌe nofale ma endaꞌmana maol. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ nemaf anama anan naꞌi nihiꞌambe Nogalomana Ananinai ma iwalipasa basef buꞌwami ananimi isima sololama Godi, nemaf anama aeꞌ ina afeꞌ ahaliꞌ enin epena maol anama, owaꞌ.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Aeꞌ ina afeꞌ wambel Jerusalem ati amam God naliꞌ nandandepama mandaꞌ maol aposeli, owaꞌ. Nemaf anama atona afeꞌ etap hiagoma Arebia. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ etanima afeꞌ Damaskus.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Afagof wanom mafeꞌma eaꞌ, afeꞌ Jerusalem ati Pita ape alomana wikifah biam.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Eaꞌ aeꞌ ina ati anom aposel, owaꞌ. Ati Jems atona, Dembinai Jisas owalomana.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ma naep Godi nogawa basef amama andaꞌami, amama endilisimi atom. Aeꞌ ina ambasoꞌmepa, owaꞌ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ afeꞌ anona wambel nape etap biefina hiagoma Siria naloma Sialisia.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Nemaf anama esis Kristen sape etap hiagoma Judia ina sogawa aeꞌ andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Esis sameꞌ basef atoma enis epes saꞌi, “Aman anama fowaꞌ nahambombagapa maloma basef Kraisi, nandaiwaꞌma baleꞌef apeꞌinai eaꞌ deiꞌ owaꞌetin. Anama nawalapa basef amama atom fowaꞌ nahambombagami.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Eaꞌ God nagiambame embaleꞌefana. Amama atom deiꞌ safela agel Godi luꞌuna.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.