Gálatas 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aeꞌ Pol aposel Jisas Kraisi andaꞌ basef amama. Ina anona aman nandandepe ma endaꞌ maol aposel, owaꞌ. Ahalomapa God nafela Jisas Krais nohafel hiꞌagif amam atom mosaheꞌe ma ape aposel awalipasa basef Godi.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Esis Kristen sahin owan hiesi sape naꞌae salome, wandaꞌmepago danifela ipeꞌ Kristen hipei pape wambel hianai etap hiagoma Galesia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Aeꞌ aꞌi Ahalomapa God noloma Jisas Krais Dembinai apeꞌinai mondaꞌepa petaga laꞌifipa migiabamepa naꞌa ma opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jisas Krais naila okom Ahalomapa Godi nagaꞌ ma nasoꞌ ambal ananinai nafeꞌ ma God nakwaha waf aonai apeꞌ mandaꞌanai. Anan nandaꞌam naꞌama natagahepa ma waf aonai hianai deiꞌ nape etap anaeꞌ.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Aeꞌ aꞌi amam nematawa hiesi sefela agel Godi luꞌuna ma nafifili ananinai atona laꞌelaꞌef. Endilisi.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Aeꞌ gegelalasowe ma ipeꞌ pakwaha waf buꞌunai God nofalepa, naloma Jisas Krais nagiambamepa naꞌa. Deiꞌ ipeꞌ pakwaham mehip paila anom basef dambaimi.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Basef buꞌwami Godi amama atom. Ina anom basef wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ maina aꞌipipa basef amama? Aeꞌ egawa enis epes samboma basef buꞌwami Kraisi ma ukup ipeꞌimi deiꞌ sandaꞌ ipeꞌ ukup mololaepa.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Eaꞌ iꞌi aeꞌ o enin epen o anona ensel nifiꞌi ilif heveni niꞌipipa anom basef owaꞌ dendeꞌ ma basef amama afaꞌ waꞌipipami, epen inima pemeꞌan owaꞌ, hapaini. Aeꞌ aꞌi anona nemaf God nokwahin newala wambel aonai hel.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Basef amama waliꞌ waꞌipipam eaꞌ, deiꞌ aꞌipipam wapotiꞌ. Iꞌi emi egafis siꞌipipa anom basef owaꞌ mefeꞌ dendeꞌ siꞌi basef amama buꞌwami Godi pagiꞌmami, aeꞌ aꞌi epes isima God nokwahis sowala wambel aonai hel.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Ipeꞌ ukup mape maꞌimama ma basef amama? Paꞌi aeꞌ aꞌiama enis epes sinifelowe sefela agel aeꞌanai? Owaꞌ. Aeꞌ aꞌi God atotona opaf boꞌonama aeꞌ. Ipeꞌ paꞌiam paꞌi aꞌiama enis epes sinifelowe? Owaꞌ. Iꞌi endaꞌ maola aiꞌipa enis epesa opalef boꞌoma aeꞌ, aeꞌ ina aman andaꞌ maola Kraisi, owaꞌ. Aeꞌ ambasoꞌami. Owaꞌ. Aeꞌ andaꞌ maola Krais atona.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Sahin owan alupipei aeꞌipei, aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa basef aeꞌami. Basef buꞌwami Godi awalipipami, amama ina mataga okom enin epeni, owaꞌ.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Aeꞌ ina efaꞌama enin epen, owaꞌ. Ina enin epen nawalipi basef amama ofagema, owaꞌ. Jisas Krais atona nawalipi basef amama buꞌwami.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Waf fowaꞌ andaꞌanai, esis saꞌipipana pegawana eaꞌ. Fowaꞌ andaꞌ lotu ma God aila waf esis Juda sandaꞌanai. Aeꞌ laꞌifiwi ahambombaga esis Kristen epes Godi laꞌifiwi. Aeꞌ ina atilis uwahipis, owaꞌ. Andaꞌ maol laꞌifiwi ma ahas hiꞌilas.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Aeꞌ ikilaꞌ epes hiesi Juda alomas aol atona, ikilaꞌasa aila waf esis Juda sandaꞌ lotuma Godi. Enis ina sailana laꞌifis eaꞌ aeꞌ ailana laꞌifiwi hiꞌalana. Eaꞌ laꞌifiwi endilisi ma aila waf fowaꞌinai amam akupapa mandaꞌanai. Aeꞌ ailana andeandeꞌ endilisi ikilaꞌas.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Eaꞌ fowaꞌ gani mamaꞌwe ataꞌ owaꞌ kolae, God nagiambame naꞌa nosaheꞌe nofale ma endaꞌmana maol. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ nemaf anama anan naꞌi nihiꞌambe Nogalomana Ananinai ma iwalipasa basef buꞌwami ananimi isima sololama Godi, nemaf anama aeꞌ ina afeꞌ ahaliꞌ enin epena maol anama, owaꞌ.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 — ausente —
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Aeꞌ ina afeꞌ wambel Jerusalem ati amam God naliꞌ nandandepama mandaꞌ maol aposeli, owaꞌ. Nemaf anama atona afeꞌ etap hiagoma Arebia. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ etanima afeꞌ Damaskus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Afagof wanom mafeꞌma eaꞌ, afeꞌ Jerusalem ati Pita ape alomana wikifah biam.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Eaꞌ aeꞌ ina ati anom aposel, owaꞌ. Ati Jems atona, Dembinai Jisas owalomana.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Aeꞌ aꞌipipa endilisi ma naep Godi nogawa basef amama andaꞌami, amama endilisimi atom. Aeꞌ ina ambasoꞌmepa, owaꞌ.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ afeꞌ anona wambel nape etap biefina hiagoma Siria naloma Sialisia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Nemaf anama esis Kristen sape etap hiagoma Judia ina sogawa aeꞌ andeandeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Esis sameꞌ basef atoma enis epes saꞌi, “Aman anama fowaꞌ nahambombagapa maloma basef Kraisi, nandaiwaꞌma baleꞌef apeꞌinai eaꞌ deiꞌ owaꞌetin. Anama nawalapa basef amama atom fowaꞌ nahambombagami.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Eaꞌ God nagiambame embaleꞌefana. Amama atom deiꞌ safela agel Godi luꞌuna.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.