Filipenses 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipeꞌ pefaꞌ pepel Kraisi? Ipeꞌ pegawa Krais okom nainailipa nandaꞌ opalef ipeꞌimi mape awanem? Ipeꞌ pape ukup etifim paloma Ambal Buꞌunai Godi? Ipeꞌ ukup mapoma pagiambama ipeꞌ atona etin? Endilisi, waf anama napomepa naꞌama.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Iꞌi naꞌama, pendaꞌ aeꞌ endanifel endilisi ma waf anama. Pepe ukup etifim, mimila God noloma sahin owan eaꞌ pepe opalef etifim endilisi.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa pendaꞌ opeha enis epes safela agof ipeꞌimi luꞌum, owaꞌ. Ipeꞌ pefeꞌ owina enis epes eaꞌ ina piꞌi pepe ilifa esis, owaꞌ.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa, owaꞌ. Ukup mimila enis epes wapotiꞌ soloma maim amamaga esis ukup maꞌiami.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ipeꞌ pihapila ukup etifim siꞌi Krais Jisas okom naꞌiam.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Anan nape God endilisinai laꞌelaꞌef, eaꞌ ina okom naꞌi nohapila waf anama laꞌelaꞌef nope siꞌi God, owaꞌ.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Anan nowaꞌ alafuga ma waf anama eaꞌ deiꞌ nataga epen endilisinai nandaꞌ waf anama nataga agel aꞌana nandaꞌ opeh nape owina enis epes.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Esis satolona sati anan nataga epen endilisinai. Eaꞌ nandaꞌ anan nafeꞌ owina God naloma epes. Naila okom Godi atona nafeꞌ nafeꞌ ma nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Eaꞌ waf anama atona anan nandaꞌanai deiꞌ God nafelona nalata ilif endilisi. Eaꞌ naseꞌana anona agel nikilaꞌ agof hiami.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Anan naseꞌana agel anama Jisasa anona nemaf epes soloma ambagof maim hiami mape heveni maloma anom amama mape etap anaeꞌ ilif owini hiꞌilam mindiwa nembawa ma anan mafela agel ananinai luꞌuna,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 mowalapa basef miꞌiam naꞌama miꞌi, “Jisas Krais Anan Dembinai.” Mondaꞌam naꞌama mefela agel Ahalomana Godi nolata ilif endilisi.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Eaꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa. Fowaꞌ laꞌelaꞌef ape alomepa ipeꞌ paila basef aeꞌami. Eaꞌ deiꞌ wapotiꞌ pendaꞌam naꞌama etin. Deiꞌ ape laogon, ipeꞌ pendaꞌam laꞌelaꞌef pefeꞌ endilisi pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌami. God nandaꞌ opeh buꞌwami nakwahomepa waf aonai nofaꞌepa pitanimani. Amama atom deiꞌ ipeꞌ umbamehepa endilisi pembefa opeh Anan nandaꞌmepami.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Deiꞌ main, anan nandaꞌ opeh opalef ipeꞌimi nomon. Anan atona nafela ukup ipeꞌimi ma nagiambamepa pandaꞌ opeh siꞌi Anan atona okom naꞌiam.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Amamaga ipeꞌ paꞌi pendaꞌami, pekwaha basef pandahihianamami moloma waf sandahambasefasami.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Pendaꞌam naꞌama ma pepe awasi Godi boꞌwepa ma basef o waf aonai aꞌepa. Deiꞌ pape paloma epes hiesi sape etap anaeꞌ, esis sakwaha waf buꞌunai sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pape palomas pihiꞌambasa basef ambal namunaimi siꞌi ondowa motawa ilif mafifima epes. Pendaꞌam naꞌama ma nemaf akutainai Kraisi aeꞌ endanifel ma ipeꞌ ma egawa ina andaꞌ opeh akwaha pepel aeꞌanai naꞌa, owaꞌ.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 — ausente —
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ipeꞌ pembaleꞌefa God pandaꞌ opeh ananimi, amama siꞌi anom amamaga ipeꞌ pindalali paseꞌanami. Iꞌi nambimb esis sehe egaꞌ sokoloꞌwa esimbel aeꞌami siꞌi enis sondolali sakoloꞌ ifat suꞌutip sandaꞌ ofa sondalalima God, eaꞌ hapaimi, aeꞌ endanifel. Nambim aeꞌ endanifel eloma ipeꞌ.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ wapotiꞌ pendanifel pelome.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Iꞌi Dembinai Jisas niꞌi ahoꞌ, aꞌi nambimb ina nogota laona esapaꞌ Timoti nefeꞌmago ipeꞌ. Ma notanima nifiꞌi niꞌipi ipeꞌ pape andeandeꞌma pandaꞌ aeꞌ laꞌifiwi.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Timoti anan opaf etifina nalome. Okom ananinai natanea endilisi ma nigiambamepa ma pembaleꞌefa God laꞌifipa. Ina anona aman nape naꞌae siꞌi anan, owaꞌ. Anan atona.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Amam hiami mape maloma aeꞌ mumafi amamaga amamumi atom eaꞌ ina ukup maimaila mumafi opeh Jisas Kraisi, owaꞌ.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Eaꞌ Timoti ina siꞌi amam, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa anan aman buꞌunai, okom naꞌi nigiambamepa. Anan nagiambame ma wawalipasa basef buꞌwami Godi siꞌi nogalomana nagiambama ahalomana.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Nemaf anama egawa amamaga hiami motagame miꞌimama, esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ mehip.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Aeꞌ ape laꞌifiwi ma Dembinai aꞌi anan nambimb nondaꞌme eaf ekwaha kalabus efeꞌmago ipeꞌ.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Aeꞌ okom naꞌi esapaꞌ Epafroditus nefeꞌmago ipeꞌ. Anan owalome aeꞌanai. Anan afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ opeh Godi etin waitu laꞌififa ma nimanimi siꞌi soldia. Fowaꞌ ipeꞌ pasapaꞌana nafiꞌi nagiambame.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Opaf ananinai nalef endilisi ma naꞌi nitilipa. Eaꞌ anan okom nimanima ipeꞌ pameꞌ basefa awes nandaꞌana.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Endilisi fowaꞌ anan awasina naꞌi nogaꞌ. Eaꞌ God nati anan uwahipina. Eaꞌ ina nati anan atotona uwahipina, owaꞌ. Nati aeꞌ uwahipiwi wapotiꞌ. Anan nandaiwaꞌ endilisi ma opaf nimanina noseꞌalowe ma Epafroditus nogaꞌ.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi endilisi ma esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ maꞌ petolona pendanifel ma opaf aeꞌanai awanena.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Eaꞌ ipeꞌ pendanifel endilisi pefaꞌana ma agel Dembinai. Pefela agof amam naꞌamaimi.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Deiꞌ main, anan ina okom napoma nope namona, owaꞌ. Anan okom nohafela opeh Kraisi eaꞌ felefeleꞌ ma nogaꞌ ma nagiambame. Anan okom napome. Deiꞌ main, ipeꞌ papani laogon anan nahoꞌofepa nandaꞌ amama.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.