Filipenses 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Ipeꞌ pefaꞌ pepel Kraisi? Ipeꞌ pegawa Krais okom nainailipa nandaꞌ opalef ipeꞌimi mape awanem? Ipeꞌ pape ukup etifim paloma Ambal Buꞌunai Godi? Ipeꞌ ukup mapoma pagiambama ipeꞌ atona etin? Endilisi, waf anama napomepa naꞌama.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Iꞌi naꞌama, pendaꞌ aeꞌ endanifel endilisi ma waf anama. Pepe ukup etifim, mimila God noloma sahin owan eaꞌ pepe opalef etifim endilisi.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa pendaꞌ opeha enis epes safela agof ipeꞌimi luꞌum, owaꞌ. Ipeꞌ pefeꞌ owina enis epes eaꞌ ina piꞌi pepe ilifa esis, owaꞌ.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa, owaꞌ. Ukup mimila enis epes wapotiꞌ soloma maim amamaga esis ukup maꞌiami.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Ipeꞌ pihapila ukup etifim siꞌi Krais Jisas okom naꞌiam.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Anan nape God endilisinai laꞌelaꞌef, eaꞌ ina okom naꞌi nohapila waf anama laꞌelaꞌef nope siꞌi God, owaꞌ.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Anan nowaꞌ alafuga ma waf anama eaꞌ deiꞌ nataga epen endilisinai nandaꞌ waf anama nataga agel aꞌana nandaꞌ opeh nape owina enis epes.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Esis satolona sati anan nataga epen endilisinai. Eaꞌ nandaꞌ anan nafeꞌ owina God naloma epes. Naila okom Godi atona nafeꞌ nafeꞌ ma nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Eaꞌ waf anama atona anan nandaꞌanai deiꞌ God nafelona nalata ilif endilisi. Eaꞌ naseꞌana anona agel nikilaꞌ agof hiami.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Anan naseꞌana agel anama Jisasa anona nemaf epes soloma ambagof maim hiami mape heveni maloma anom amama mape etap anaeꞌ ilif owini hiꞌilam mindiwa nembawa ma anan mafela agel ananinai luꞌuna,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 mowalapa basef miꞌiam naꞌama miꞌi, “Jisas Krais Anan Dembinai.” Mondaꞌam naꞌama mefela agel Ahalomana Godi nolata ilif endilisi.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Eaꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa. Fowaꞌ laꞌelaꞌef ape alomepa ipeꞌ paila basef aeꞌami. Eaꞌ deiꞌ wapotiꞌ pendaꞌam naꞌama etin. Deiꞌ ape laogon, ipeꞌ pendaꞌam laꞌelaꞌef pefeꞌ endilisi pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌami. God nandaꞌ opeh buꞌwami nakwahomepa waf aonai nofaꞌepa pitanimani. Amama atom deiꞌ ipeꞌ umbamehepa endilisi pembefa opeh Anan nandaꞌmepami.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Deiꞌ main, anan nandaꞌ opeh opalef ipeꞌimi nomon. Anan atona nafela ukup ipeꞌimi ma nagiambamepa pandaꞌ opeh siꞌi Anan atona okom naꞌiam.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Amamaga ipeꞌ paꞌi pendaꞌami, pekwaha basef pandahihianamami moloma waf sandahambasefasami.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Pendaꞌam naꞌama ma pepe awasi Godi boꞌwepa ma basef o waf aonai aꞌepa. Deiꞌ pape paloma epes hiesi sape etap anaeꞌ, esis sakwaha waf buꞌunai sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pape palomas pihiꞌambasa basef ambal namunaimi siꞌi ondowa motawa ilif mafifima epes. Pendaꞌam naꞌama ma nemaf akutainai Kraisi aeꞌ endanifel ma ipeꞌ ma egawa ina andaꞌ opeh akwaha pepel aeꞌanai naꞌa, owaꞌ.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Ipeꞌ pembaleꞌefa God pandaꞌ opeh ananimi, amama siꞌi anom amamaga ipeꞌ pindalali paseꞌanami. Iꞌi nambimb esis sehe egaꞌ sokoloꞌwa esimbel aeꞌami siꞌi enis sondolali sakoloꞌ ifat suꞌutip sandaꞌ ofa sondalalima God, eaꞌ hapaimi, aeꞌ endanifel. Nambim aeꞌ endanifel eloma ipeꞌ.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ wapotiꞌ pendanifel pelome.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Iꞌi Dembinai Jisas niꞌi ahoꞌ, aꞌi nambimb ina nogota laona esapaꞌ Timoti nefeꞌmago ipeꞌ. Ma notanima nifiꞌi niꞌipi ipeꞌ pape andeandeꞌma pandaꞌ aeꞌ laꞌifiwi.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Timoti anan opaf etifina nalome. Okom ananinai natanea endilisi ma nigiambamepa ma pembaleꞌefa God laꞌifipa. Ina anona aman nape naꞌae siꞌi anan, owaꞌ. Anan atona.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Amam hiami mape maloma aeꞌ mumafi amamaga amamumi atom eaꞌ ina ukup maimaila mumafi opeh Jisas Kraisi, owaꞌ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Eaꞌ Timoti ina siꞌi amam, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa anan aman buꞌunai, okom naꞌi nigiambamepa. Anan nagiambame ma wawalipasa basef buꞌwami Godi siꞌi nogalomana nagiambama ahalomana.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Nemaf anama egawa amamaga hiami motagame miꞌimama, esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ mehip.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Aeꞌ ape laꞌifiwi ma Dembinai aꞌi anan nambimb nondaꞌme eaf ekwaha kalabus efeꞌmago ipeꞌ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Aeꞌ okom naꞌi esapaꞌ Epafroditus nefeꞌmago ipeꞌ. Anan owalome aeꞌanai. Anan afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ opeh Godi etin waitu laꞌififa ma nimanimi siꞌi soldia. Fowaꞌ ipeꞌ pasapaꞌana nafiꞌi nagiambame.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Opaf ananinai nalef endilisi ma naꞌi nitilipa. Eaꞌ anan okom nimanima ipeꞌ pameꞌ basefa awes nandaꞌana.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Endilisi fowaꞌ anan awasina naꞌi nogaꞌ. Eaꞌ God nati anan uwahipina. Eaꞌ ina nati anan atotona uwahipina, owaꞌ. Nati aeꞌ uwahipiwi wapotiꞌ. Anan nandaiwaꞌ endilisi ma opaf nimanina noseꞌalowe ma Epafroditus nogaꞌ.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi endilisi ma esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ maꞌ petolona pendanifel ma opaf aeꞌanai awanena.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Eaꞌ ipeꞌ pendanifel endilisi pefaꞌana ma agel Dembinai. Pefela agof amam naꞌamaimi.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Deiꞌ main, anan ina okom napoma nope namona, owaꞌ. Anan okom nohafela opeh Kraisi eaꞌ felefeleꞌ ma nogaꞌ ma nagiambame. Anan okom napome. Deiꞌ main, ipeꞌ papani laogon anan nahoꞌofepa nandaꞌ amama.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.