Filipenses 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Ipeꞌ pefaꞌ pepel Kraisi? Ipeꞌ pegawa Krais okom nainailipa nandaꞌ opalef ipeꞌimi mape awanem? Ipeꞌ pape ukup etifim paloma Ambal Buꞌunai Godi? Ipeꞌ ukup mapoma pagiambama ipeꞌ atona etin? Endilisi, waf anama napomepa naꞌama.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Iꞌi naꞌama, pendaꞌ aeꞌ endanifel endilisi ma waf anama. Pepe ukup etifim, mimila God noloma sahin owan eaꞌ pepe opalef etifim endilisi.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa pendaꞌ opeha enis epes safela agof ipeꞌimi luꞌum, owaꞌ. Ipeꞌ pefeꞌ owina enis epes eaꞌ ina piꞌi pepe ilifa esis, owaꞌ.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa, owaꞌ. Ukup mimila enis epes wapotiꞌ soloma maim amamaga esis ukup maꞌiami.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ipeꞌ pihapila ukup etifim siꞌi Krais Jisas okom naꞌiam.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Anan nape God endilisinai laꞌelaꞌef, eaꞌ ina okom naꞌi nohapila waf anama laꞌelaꞌef nope siꞌi God, owaꞌ.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Anan nowaꞌ alafuga ma waf anama eaꞌ deiꞌ nataga epen endilisinai nandaꞌ waf anama nataga agel aꞌana nandaꞌ opeh nape owina enis epes.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Esis satolona sati anan nataga epen endilisinai. Eaꞌ nandaꞌ anan nafeꞌ owina God naloma epes. Naila okom Godi atona nafeꞌ nafeꞌ ma nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Eaꞌ waf anama atona anan nandaꞌanai deiꞌ God nafelona nalata ilif endilisi. Eaꞌ naseꞌana anona agel nikilaꞌ agof hiami.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Anan naseꞌana agel anama Jisasa anona nemaf epes soloma ambagof maim hiami mape heveni maloma anom amama mape etap anaeꞌ ilif owini hiꞌilam mindiwa nembawa ma anan mafela agel ananinai luꞌuna,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 mowalapa basef miꞌiam naꞌama miꞌi, “Jisas Krais Anan Dembinai.” Mondaꞌam naꞌama mefela agel Ahalomana Godi nolata ilif endilisi.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Eaꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa. Fowaꞌ laꞌelaꞌef ape alomepa ipeꞌ paila basef aeꞌami. Eaꞌ deiꞌ wapotiꞌ pendaꞌam naꞌama etin. Deiꞌ ape laogon, ipeꞌ pendaꞌam laꞌelaꞌef pefeꞌ endilisi pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌami. God nandaꞌ opeh buꞌwami nakwahomepa waf aonai nofaꞌepa pitanimani. Amama atom deiꞌ ipeꞌ umbamehepa endilisi pembefa opeh Anan nandaꞌmepami.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Deiꞌ main, anan nandaꞌ opeh opalef ipeꞌimi nomon. Anan atona nafela ukup ipeꞌimi ma nagiambamepa pandaꞌ opeh siꞌi Anan atona okom naꞌiam.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Amamaga ipeꞌ paꞌi pendaꞌami, pekwaha basef pandahihianamami moloma waf sandahambasefasami.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Pendaꞌam naꞌama ma pepe awasi Godi boꞌwepa ma basef o waf aonai aꞌepa. Deiꞌ pape paloma epes hiesi sape etap anaeꞌ, esis sakwaha waf buꞌunai sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pape palomas pihiꞌambasa basef ambal namunaimi siꞌi ondowa motawa ilif mafifima epes. Pendaꞌam naꞌama ma nemaf akutainai Kraisi aeꞌ endanifel ma ipeꞌ ma egawa ina andaꞌ opeh akwaha pepel aeꞌanai naꞌa, owaꞌ.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 — ausente —
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ipeꞌ pembaleꞌefa God pandaꞌ opeh ananimi, amama siꞌi anom amamaga ipeꞌ pindalali paseꞌanami. Iꞌi nambimb esis sehe egaꞌ sokoloꞌwa esimbel aeꞌami siꞌi enis sondolali sakoloꞌ ifat suꞌutip sandaꞌ ofa sondalalima God, eaꞌ hapaimi, aeꞌ endanifel. Nambim aeꞌ endanifel eloma ipeꞌ.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ wapotiꞌ pendanifel pelome.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Iꞌi Dembinai Jisas niꞌi ahoꞌ, aꞌi nambimb ina nogota laona esapaꞌ Timoti nefeꞌmago ipeꞌ. Ma notanima nifiꞌi niꞌipi ipeꞌ pape andeandeꞌma pandaꞌ aeꞌ laꞌifiwi.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timoti anan opaf etifina nalome. Okom ananinai natanea endilisi ma nigiambamepa ma pembaleꞌefa God laꞌifipa. Ina anona aman nape naꞌae siꞌi anan, owaꞌ. Anan atona.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Amam hiami mape maloma aeꞌ mumafi amamaga amamumi atom eaꞌ ina ukup maimaila mumafi opeh Jisas Kraisi, owaꞌ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Eaꞌ Timoti ina siꞌi amam, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa anan aman buꞌunai, okom naꞌi nigiambamepa. Anan nagiambame ma wawalipasa basef buꞌwami Godi siꞌi nogalomana nagiambama ahalomana.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Nemaf anama egawa amamaga hiami motagame miꞌimama, esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ mehip.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Aeꞌ ape laꞌifiwi ma Dembinai aꞌi anan nambimb nondaꞌme eaf ekwaha kalabus efeꞌmago ipeꞌ.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Aeꞌ okom naꞌi esapaꞌ Epafroditus nefeꞌmago ipeꞌ. Anan owalome aeꞌanai. Anan afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ opeh Godi etin waitu laꞌififa ma nimanimi siꞌi soldia. Fowaꞌ ipeꞌ pasapaꞌana nafiꞌi nagiambame.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Opaf ananinai nalef endilisi ma naꞌi nitilipa. Eaꞌ anan okom nimanima ipeꞌ pameꞌ basefa awes nandaꞌana.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Endilisi fowaꞌ anan awasina naꞌi nogaꞌ. Eaꞌ God nati anan uwahipina. Eaꞌ ina nati anan atotona uwahipina, owaꞌ. Nati aeꞌ uwahipiwi wapotiꞌ. Anan nandaiwaꞌ endilisi ma opaf nimanina noseꞌalowe ma Epafroditus nogaꞌ.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi endilisi ma esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ maꞌ petolona pendanifel ma opaf aeꞌanai awanena.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Eaꞌ ipeꞌ pendanifel endilisi pefaꞌana ma agel Dembinai. Pefela agof amam naꞌamaimi.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Deiꞌ main, anan ina okom napoma nope namona, owaꞌ. Anan okom nohafela opeh Kraisi eaꞌ felefeleꞌ ma nogaꞌ ma nagiambame. Anan okom napome. Deiꞌ main, ipeꞌ papani laogon anan nahoꞌofepa nandaꞌ amama.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.