Filipenses 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ipeꞌ pefaꞌ pepel Kraisi? Ipeꞌ pegawa Krais okom nainailipa nandaꞌ opalef ipeꞌimi mape awanem? Ipeꞌ pape ukup etifim paloma Ambal Buꞌunai Godi? Ipeꞌ ukup mapoma pagiambama ipeꞌ atona etin? Endilisi, waf anama napomepa naꞌama.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Iꞌi naꞌama, pendaꞌ aeꞌ endanifel endilisi ma waf anama. Pepe ukup etifim, mimila God noloma sahin owan eaꞌ pepe opalef etifim endilisi.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa pendaꞌ opeha enis epes safela agof ipeꞌimi luꞌum, owaꞌ. Ipeꞌ pefeꞌ owina enis epes eaꞌ ina piꞌi pepe ilifa esis, owaꞌ.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Ipeꞌ ina ukup mopoma ipeꞌ etipa, owaꞌ. Ukup mimila enis epes wapotiꞌ soloma maim amamaga esis ukup maꞌiami.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ipeꞌ pihapila ukup etifim siꞌi Krais Jisas okom naꞌiam.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Anan nape God endilisinai laꞌelaꞌef, eaꞌ ina okom naꞌi nohapila waf anama laꞌelaꞌef nope siꞌi God, owaꞌ.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Anan nowaꞌ alafuga ma waf anama eaꞌ deiꞌ nataga epen endilisinai nandaꞌ waf anama nataga agel aꞌana nandaꞌ opeh nape owina enis epes.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Esis satolona sati anan nataga epen endilisinai. Eaꞌ nandaꞌ anan nafeꞌ owina God naloma epes. Naila okom Godi atona nafeꞌ nafeꞌ ma nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Eaꞌ waf anama atona anan nandaꞌanai deiꞌ God nafelona nalata ilif endilisi. Eaꞌ naseꞌana anona agel nikilaꞌ agof hiami.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Anan naseꞌana agel anama Jisasa anona nemaf epes soloma ambagof maim hiami mape heveni maloma anom amama mape etap anaeꞌ ilif owini hiꞌilam mindiwa nembawa ma anan mafela agel ananinai luꞌuna,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 mowalapa basef miꞌiam naꞌama miꞌi, “Jisas Krais Anan Dembinai.” Mondaꞌam naꞌama mefela agel Ahalomana Godi nolata ilif endilisi.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Eaꞌ ipeꞌ alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom nainailipa. Fowaꞌ laꞌelaꞌef ape alomepa ipeꞌ paila basef aeꞌami. Eaꞌ deiꞌ wapotiꞌ pendaꞌam naꞌama etin. Deiꞌ ape laogon, ipeꞌ pendaꞌam laꞌelaꞌef pefeꞌ endilisi pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌami. God nandaꞌ opeh buꞌwami nakwahomepa waf aonai nofaꞌepa pitanimani. Amama atom deiꞌ ipeꞌ umbamehepa endilisi pembefa opeh Anan nandaꞌmepami.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Deiꞌ main, anan nandaꞌ opeh opalef ipeꞌimi nomon. Anan atona nafela ukup ipeꞌimi ma nagiambamepa pandaꞌ opeh siꞌi Anan atona okom naꞌiam.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Amamaga ipeꞌ paꞌi pendaꞌami, pekwaha basef pandahihianamami moloma waf sandahambasefasami.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Pendaꞌam naꞌama ma pepe awasi Godi boꞌwepa ma basef o waf aonai aꞌepa. Deiꞌ pape paloma epes hiesi sape etap anaeꞌ, esis sakwaha waf buꞌunai sandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pape palomas pihiꞌambasa basef ambal namunaimi siꞌi ondowa motawa ilif mafifima epes. Pendaꞌam naꞌama ma nemaf akutainai Kraisi aeꞌ endanifel ma ipeꞌ ma egawa ina andaꞌ opeh akwaha pepel aeꞌanai naꞌa, owaꞌ.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 — ausente —
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ipeꞌ pembaleꞌefa God pandaꞌ opeh ananimi, amama siꞌi anom amamaga ipeꞌ pindalali paseꞌanami. Iꞌi nambimb esis sehe egaꞌ sokoloꞌwa esimbel aeꞌami siꞌi enis sondolali sakoloꞌ ifat suꞌutip sandaꞌ ofa sondalalima God, eaꞌ hapaimi, aeꞌ endanifel. Nambim aeꞌ endanifel eloma ipeꞌ.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Eaꞌ naꞌama etin ipeꞌ wapotiꞌ pendanifel pelome.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Iꞌi Dembinai Jisas niꞌi ahoꞌ, aꞌi nambimb ina nogota laona esapaꞌ Timoti nefeꞌmago ipeꞌ. Ma notanima nifiꞌi niꞌipi ipeꞌ pape andeandeꞌma pandaꞌ aeꞌ laꞌifiwi.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Timoti anan opaf etifina nalome. Okom ananinai natanea endilisi ma nigiambamepa ma pembaleꞌefa God laꞌifipa. Ina anona aman nape naꞌae siꞌi anan, owaꞌ. Anan atona.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Amam hiami mape maloma aeꞌ mumafi amamaga amamumi atom eaꞌ ina ukup maimaila mumafi opeh Jisas Kraisi, owaꞌ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Eaꞌ Timoti ina siꞌi amam, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa anan aman buꞌunai, okom naꞌi nigiambamepa. Anan nagiambame ma wawalipasa basef buꞌwami Godi siꞌi nogalomana nagiambama ahalomana.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Nemaf anama egawa amamaga hiami motagame miꞌimama, esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ mehip.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Aeꞌ ape laꞌifiwi ma Dembinai aꞌi anan nambimb nondaꞌme eaf ekwaha kalabus efeꞌmago ipeꞌ.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Aeꞌ okom naꞌi esapaꞌ Epafroditus nefeꞌmago ipeꞌ. Anan owalome aeꞌanai. Anan afaꞌ wandaoꞌoma wandaꞌ opeh Godi etin waitu laꞌififa ma nimanimi siꞌi soldia. Fowaꞌ ipeꞌ pasapaꞌana nafiꞌi nagiambame.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Opaf ananinai nalef endilisi ma naꞌi nitilipa. Eaꞌ anan okom nimanima ipeꞌ pameꞌ basefa awes nandaꞌana.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Endilisi fowaꞌ anan awasina naꞌi nogaꞌ. Eaꞌ God nati anan uwahipina. Eaꞌ ina nati anan atotona uwahipina, owaꞌ. Nati aeꞌ uwahipiwi wapotiꞌ. Anan nandaiwaꞌ endilisi ma opaf nimanina noseꞌalowe ma Epafroditus nogaꞌ.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Eaꞌ aeꞌ okom naꞌi endilisi ma esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ maꞌ petolona pendanifel ma opaf aeꞌanai awanena.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Eaꞌ ipeꞌ pendanifel endilisi pefaꞌana ma agel Dembinai. Pefela agof amam naꞌamaimi.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Deiꞌ main, anan ina okom napoma nope namona, owaꞌ. Anan okom nohafela opeh Kraisi eaꞌ felefeleꞌ ma nogaꞌ ma nagiambame. Anan okom napome. Deiꞌ main, ipeꞌ papani laogon anan nahoꞌofepa nandaꞌ amama.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.