Filipenses 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aeꞌ Pol aloma Timoti afaꞌ biafa Krais Jisasi atofa wandaꞌ opeh ananimi. Wandaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ amam nematawa Godi pape Filipai. Basef amama mafeꞌma ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Jisas paloma agufumi ipeꞌimi maloma amam magiambamam wapotiꞌ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Afaꞌ biafa waꞌi God Ahalomapa apeꞌinai noloma Dembinai Jisas Krais migiabamepa naꞌa mondaꞌepa petaga laꞌifipa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maina nemaf aeꞌ okom napoma ipeꞌ, anifela God aeꞌanai ma ipeꞌ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Aeꞌ endanifela maina nemaf andaꞌ betena ipeꞌ hipei.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Deiꞌ main, ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai pagiambame awalipasa basef buꞌwami Godi. Fowaꞌ damba damba ipeꞌ pameꞌ basef amama buꞌwami pembaleꞌef pandaoꞌoma pape laꞌelaꞌef palome pafiꞌi pafiꞌi pataga deiꞌ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Eaꞌ aeꞌ egawa endilisi, God nafela opeh buꞌwami nomon opalef ipeꞌimi, anona nemaf nondaꞌam nefeꞌ nefeꞌ nembefam nemaf anama Krais Jisas niefiꞌianai.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Aeꞌ ahapila ipeꞌ okom aeꞌanai, egawa God nigiambamepa deiꞌ anona nemaf wapotiꞌ naꞌama etin. Amama andeandeꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ mandaꞌkolas etin mandaꞌ opeh ananimi. Nemaf anaeꞌ deiꞌ ape kalabus o nimeguf hiami aliꞌ awalapa basef amama buꞌwami epes hiesi agiambamasa sogawa basef amama endilisimi atom, nimeguf amama hiami God nagiambamapa naꞌa.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Aeꞌ aꞌiam endilisi ma naep Godi. Anan nogawa dahowe Krais Jisasi nafela aeꞌ eaꞌ okom nohafel endilisi nainailipa ma iti ipeꞌ hipei.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Aeꞌ andaꞌ betena ipeꞌ aꞌi ipeꞌ ukup mimila God pendaoꞌoma pila sahin owan hiesi ma waf anama nataga luꞌuna ma ipeꞌ neloma gawa hianai neloma nomonas buꞌwami pegawa basef Godi andeandeꞌ.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Andaꞌ betena nambimb pewaloga waf hianai andeandeꞌ pegawa maina waf buꞌunai o aonai. Ama nemaf Krais niefiꞌianai pepe boꞌwepa ofagema aꞌepa ma naep Godi.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Aeꞌ andaꞌ betena waf buꞌunai Jisas Krais nawalapanai nambimb nepe siꞌina ma ipeꞌ, neseꞌana agel luꞌunai Goda epes hiesi siti pepel nafifili Ananinai.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Alupipei, deiꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa amamaga maliꞌ matagama aeꞌ ma andaꞌ kalabus, ina masopama basef buꞌwami Godi, owaꞌ. Amama mandaꞌam mafeꞌ luꞌum endilisi ma hiesi semeꞌam.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Eaꞌ soldia amama Romi mumafi ipat dembinai gavmani maloma enis epes sape naꞌae esis wapotiꞌ sogawa andaꞌ kalabusa agel Kraisi.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Esis sahin owan hiesi ukup mapoma aeꞌ andaꞌ kalabus. Eaꞌ opalef asasimi laꞌifim sape laꞌifisa Dembinai, sakwaha umbamahas deiꞌ saitu laꞌifis laꞌelaꞌef sikilaꞌ fowaꞌ sape sawalapa basef Godi.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Endilisi, enis epes kowalasa aeꞌ efaꞌ agel aposel maꞌi mofaꞌ agof luꞌwami sowalapa basef Kraisi. Eaꞌ enis epes saitu laꞌifis saꞌi sondaꞌ waf buꞌunai sagiambame ma owalapa basef buꞌwami Kraisi.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Isima sogawa aeꞌ ape naꞌae ma andaꞌ basef buꞌwami Godi mataga laꞌifim. Eaꞌ esis ukup maimaili sawalapa basef buꞌwami.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Eaꞌ epes isima kowalasa aeꞌi deiꞌ sawalapa basef Kraisi. Esis ina ukup mohafel endilisi ma sandaꞌ opeh sefela agel Kraisi, owaꞌ. Esis sandaꞌam naꞌama ma sefela agof asasimi atom. Saꞌi sowatani anom nimanimi wapotiꞌ ma aeꞌ ape laꞌelaꞌef andaꞌ kalabus.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Eaꞌ hapaiwei. Iꞌi esis ukup mimila waf endilisimi ma sowalipasa basef Kraisi o iꞌi enis ukup mimila waf owaꞌ endilisinai ma sowalipasam, andanifel alomas. Deiꞌ main, sawalapa basef Kraisi atom. Eaꞌ nambimb endanifel wapotiꞌ ma amama. Ipeꞌ pendaꞌ betena aeꞌ ma Ambal Buꞌunai Godi Jisas Kraisi nagiambame. Amama atom deiꞌ egawa nambimb ekwaha kalabus.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 — ausente —
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Aeꞌ okom naꞌi egawa endilisi nambimb aeꞌ ina ambal aona ma ekwaha basef Godi, owaꞌ. Deiꞌ wapotiꞌ aeꞌ okom laꞌifina ewalipasa basef Ananimi siꞌi fowaꞌ andaꞌam. Iꞌi epe namowe o egaꞌ, aeꞌ okom naꞌi amamaga andaꞌam alop aeꞌanai nambimb mefela agel Kraisi luꞌuna.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ofagema ma ape namowe naꞌama. Ape namowe ma Krais atona. Eaꞌ iꞌi egaꞌ, epe andeandeꞌ elomana efaꞌ amamaga God neseꞌe pe buꞌunai nikilaꞌ deiꞌ ape.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Iꞌi ataꞌ epe namowe laꞌelaꞌef etap anaeꞌ, nambimb endaꞌ opeh buꞌwami Godi. Eaꞌ aeꞌ ataꞌ ila maina eaf? Aeꞌ ina egawa.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Aeꞌ okom biefina anama. Aeꞌ okom naꞌi efeꞌ epe eloma Krais. Naꞌama andeandeꞌ endilisi ikilaꞌ pe etapanai.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Eaꞌ iꞌi aeꞌ ataꞌ epe etap anaeꞌ, aeꞌ laꞌifiwi ma igiambamepa. Naꞌama andeandeꞌ ma ipeꞌ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Aeꞌ egawa amama endilisi. Eaꞌ egawa nambimb ataꞌ epe laꞌelaꞌef endaꞌ opeh elomepa igiambamepa ma pendanifel pembaleꞌefa Krais pikilaꞌ paliꞌ pape.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ama nemaf anama efoꞌo etaga epe elomepa, ipeꞌ pendanifel ma Krais Jisas endilisi.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Deiꞌ feꞌ ipeꞌinai nefeꞌ boꞌona nila basef buꞌwami Kraisi. Iꞌi aeꞌ efeꞌmago ipeꞌ, o iꞌi emeꞌ basef atoma ipeꞌ, eaꞌ hapaimi. Aꞌi ataꞌ egawa ipeꞌ paitu laꞌifipa opalef etifim pandagigiambanama pafela esisa sembaleꞌefa basef amama buꞌwami
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Ma ipeꞌ ina umbamehepa ma naumbih ipeꞌisi, owaꞌ. Amama mihiꞌambas naꞌama. Nambimb esis hegililas hiꞌilas, eaꞌ ipeꞌ owaꞌ. Anona nemaf God nofaꞌepa pitanimani pepe andeandeꞌ.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Deiꞌ main, God naseꞌepa waf buꞌunai ma pendaꞌ opeh Kraisi. Anan ina naseꞌepa waf pembaleꞌefana atona, owaꞌ. Anan naseꞌepa waf anama pefaꞌ nimanimi wapotiꞌ ma agel Ananinai.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Fowaꞌ efaꞌ nimanimi luꞌwami ma agel Kraisi aitu laꞌifiwi siꞌi andaꞌ wandaf. Amama ipeꞌ patolom pegawam. Eaꞌ deiꞌ pameꞌ aeꞌ ataꞌ andaꞌam etin laꞌelaꞌef. Ipeꞌ pepe pendaoꞌoma pelome ma opeh Kraisi siꞌi wandaf anama.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.