Filipenses 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeꞌ Pol aloma Timoti afaꞌ biafa Krais Jisasi atofa wandaꞌ opeh ananimi. Wandaꞌ basef amama mafeꞌmago ipeꞌ amam nematawa Godi pape Filipai. Basef amama mafeꞌma ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Jisas paloma agufumi ipeꞌimi maloma amam magiambamam wapotiꞌ.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Afaꞌ biafa waꞌi God Ahalomapa apeꞌinai noloma Dembinai Jisas Krais migiabamepa naꞌa mondaꞌepa petaga laꞌifipa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Maina nemaf aeꞌ okom napoma ipeꞌ, anifela God aeꞌanai ma ipeꞌ.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Aeꞌ endanifela maina nemaf andaꞌ betena ipeꞌ hipei.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Deiꞌ main, ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai pagiambame awalipasa basef buꞌwami Godi. Fowaꞌ damba damba ipeꞌ pameꞌ basef amama buꞌwami pembaleꞌef pandaoꞌoma pape laꞌelaꞌef palome pafiꞌi pafiꞌi pataga deiꞌ.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Eaꞌ aeꞌ egawa endilisi, God nafela opeh buꞌwami nomon opalef ipeꞌimi, anona nemaf nondaꞌam nefeꞌ nefeꞌ nembefam nemaf anama Krais Jisas niefiꞌianai.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Aeꞌ ahapila ipeꞌ okom aeꞌanai, egawa God nigiambamepa deiꞌ anona nemaf wapotiꞌ naꞌama etin. Amama andeandeꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ mandaꞌkolas etin mandaꞌ opeh ananimi. Nemaf anaeꞌ deiꞌ ape kalabus o nimeguf hiami aliꞌ awalapa basef amama buꞌwami epes hiesi agiambamasa sogawa basef amama endilisimi atom, nimeguf amama hiami God nagiambamapa naꞌa.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Aeꞌ aꞌiam endilisi ma naep Godi. Anan nogawa dahowe Krais Jisasi nafela aeꞌ eaꞌ okom nohafel endilisi nainailipa ma iti ipeꞌ hipei.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Aeꞌ andaꞌ betena ipeꞌ aꞌi ipeꞌ ukup mimila God pendaoꞌoma pila sahin owan hiesi ma waf anama nataga luꞌuna ma ipeꞌ neloma gawa hianai neloma nomonas buꞌwami pegawa basef Godi andeandeꞌ.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Andaꞌ betena nambimb pewaloga waf hianai andeandeꞌ pegawa maina waf buꞌunai o aonai. Ama nemaf Krais niefiꞌianai pepe boꞌwepa ofagema aꞌepa ma naep Godi.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Aeꞌ andaꞌ betena waf buꞌunai Jisas Krais nawalapanai nambimb nepe siꞌina ma ipeꞌ, neseꞌana agel luꞌunai Goda epes hiesi siti pepel nafifili Ananinai.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Alupipei, deiꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa amamaga maliꞌ matagama aeꞌ ma andaꞌ kalabus, ina masopama basef buꞌwami Godi, owaꞌ. Amama mandaꞌam mafeꞌ luꞌum endilisi ma hiesi semeꞌam.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Eaꞌ soldia amama Romi mumafi ipat dembinai gavmani maloma enis epes sape naꞌae esis wapotiꞌ sogawa andaꞌ kalabusa agel Kraisi.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Esis sahin owan hiesi ukup mapoma aeꞌ andaꞌ kalabus. Eaꞌ opalef asasimi laꞌifim sape laꞌifisa Dembinai, sakwaha umbamahas deiꞌ saitu laꞌifis laꞌelaꞌef sikilaꞌ fowaꞌ sape sawalapa basef Godi.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Endilisi, enis epes kowalasa aeꞌ efaꞌ agel aposel maꞌi mofaꞌ agof luꞌwami sowalapa basef Kraisi. Eaꞌ enis epes saitu laꞌifis saꞌi sondaꞌ waf buꞌunai sagiambame ma owalapa basef buꞌwami Kraisi.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Isima sogawa aeꞌ ape naꞌae ma andaꞌ basef buꞌwami Godi mataga laꞌifim. Eaꞌ esis ukup maimaili sawalapa basef buꞌwami.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Eaꞌ epes isima kowalasa aeꞌi deiꞌ sawalapa basef Kraisi. Esis ina ukup mohafel endilisi ma sandaꞌ opeh sefela agel Kraisi, owaꞌ. Esis sandaꞌam naꞌama ma sefela agof asasimi atom. Saꞌi sowatani anom nimanimi wapotiꞌ ma aeꞌ ape laꞌelaꞌef andaꞌ kalabus.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Eaꞌ hapaiwei. Iꞌi esis ukup mimila waf endilisimi ma sowalipasa basef Kraisi o iꞌi enis ukup mimila waf owaꞌ endilisinai ma sowalipasam, andanifel alomas. Deiꞌ main, sawalapa basef Kraisi atom. Eaꞌ nambimb endanifel wapotiꞌ ma amama. Ipeꞌ pendaꞌ betena aeꞌ ma Ambal Buꞌunai Godi Jisas Kraisi nagiambame. Amama atom deiꞌ egawa nambimb ekwaha kalabus.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 — ausente —
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Aeꞌ okom naꞌi egawa endilisi nambimb aeꞌ ina ambal aona ma ekwaha basef Godi, owaꞌ. Deiꞌ wapotiꞌ aeꞌ okom laꞌifina ewalipasa basef Ananimi siꞌi fowaꞌ andaꞌam. Iꞌi epe namowe o egaꞌ, aeꞌ okom naꞌi amamaga andaꞌam alop aeꞌanai nambimb mefela agel Kraisi luꞌuna.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ofagema ma ape namowe naꞌama. Ape namowe ma Krais atona. Eaꞌ iꞌi egaꞌ, epe andeandeꞌ elomana efaꞌ amamaga God neseꞌe pe buꞌunai nikilaꞌ deiꞌ ape.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Iꞌi ataꞌ epe namowe laꞌelaꞌef etap anaeꞌ, nambimb endaꞌ opeh buꞌwami Godi. Eaꞌ aeꞌ ataꞌ ila maina eaf? Aeꞌ ina egawa.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Aeꞌ okom biefina anama. Aeꞌ okom naꞌi efeꞌ epe eloma Krais. Naꞌama andeandeꞌ endilisi ikilaꞌ pe etapanai.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Eaꞌ iꞌi aeꞌ ataꞌ epe etap anaeꞌ, aeꞌ laꞌifiwi ma igiambamepa. Naꞌama andeandeꞌ ma ipeꞌ.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Aeꞌ egawa amama endilisi. Eaꞌ egawa nambimb ataꞌ epe laꞌelaꞌef endaꞌ opeh elomepa igiambamepa ma pendanifel pembaleꞌefa Krais pikilaꞌ paliꞌ pape.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ama nemaf anama efoꞌo etaga epe elomepa, ipeꞌ pendanifel ma Krais Jisas endilisi.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Deiꞌ feꞌ ipeꞌinai nefeꞌ boꞌona nila basef buꞌwami Kraisi. Iꞌi aeꞌ efeꞌmago ipeꞌ, o iꞌi emeꞌ basef atoma ipeꞌ, eaꞌ hapaimi. Aꞌi ataꞌ egawa ipeꞌ paitu laꞌifipa opalef etifim pandagigiambanama pafela esisa sembaleꞌefa basef amama buꞌwami
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ma ipeꞌ ina umbamehepa ma naumbih ipeꞌisi, owaꞌ. Amama mihiꞌambas naꞌama. Nambimb esis hegililas hiꞌilas, eaꞌ ipeꞌ owaꞌ. Anona nemaf God nofaꞌepa pitanimani pepe andeandeꞌ.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Deiꞌ main, God naseꞌepa waf buꞌunai ma pendaꞌ opeh Kraisi. Anan ina naseꞌepa waf pembaleꞌefana atona, owaꞌ. Anan naseꞌepa waf anama pefaꞌ nimanimi wapotiꞌ ma agel Ananinai.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Fowaꞌ efaꞌ nimanimi luꞌwami ma agel Kraisi aitu laꞌifiwi siꞌi andaꞌ wandaf. Amama ipeꞌ patolom pegawam. Eaꞌ deiꞌ pameꞌ aeꞌ ataꞌ andaꞌam etin laꞌelaꞌef. Ipeꞌ pepe pendaoꞌoma pelome ma opeh Kraisi siꞌi wandaf anama.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.