Filemom 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Aeꞌ Pol andaꞌ kalabusa opeh Krais Jisasi. Owalomafa afaꞌinai Timoti nape nalome naꞌae. Eaꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ineꞌ Filemon, alupinai afaꞌinai ma wandaꞌ opeh atom Godi. Ukup afaꞌimi maimailina endilisi.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Aeꞌ andaꞌ basef amama ma ineꞌ naloma amam nematawa Godi sandatama etifigin ipat ineꞌinai saloma hanitiꞌmafa Apia kwaloma aman anama Arkipus, nandaꞌ opeh Godi laꞌifina siꞌi soldia naloma afaꞌ biafa.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Aeꞌ aꞌi ahalomapa God naloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais amam migiabamepa naꞌa mondaꞌepa laꞌifipa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Dendel aeꞌ anifela Goda nimeguf hiami aꞌi agel ineꞌinai andaꞌ beten.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Deiꞌ main, aeꞌ ameꞌasa ineꞌ nembaleꞌefa dembinai Jisas endilisi eaꞌ okom ineꞌinai nainaila amam nematawa Godi hiesi.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Aeꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ God aꞌi ineꞌ niꞌipasa baleꞌef ineꞌinai ofagena nendaꞌ enis epes sotaga laꞌifis. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama ma negawa andeandeꞌ amamaga buꞌwami apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Kraisi mofaꞌami.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Owalome aeꞌinai, ineꞌ okom nainaila amam nematawa Godi ma nendaꞌ opalef asasimi motaga laꞌifim. Eaꞌ aeꞌ andanifamena endilisi ma waf anama ineꞌ nandaꞌanai nandaꞌ opaf aeꞌanai awanena endilisi.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Eaꞌ okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Endilisi, aeꞌ ape aposel laꞌifiwi ma agel Kraisi iꞌipina nendaꞌ anona waf buꞌunai.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Eaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ ma iꞌipina, owaꞌ. God okom nainailafa eaꞌ afaꞌ wapotiꞌ ukup maimaila epes hiesi. Amama atom deiꞌ ahaliꞌina. Aeꞌ Pol, hagewe deiꞌ ape andaꞌ kalabus andaꞌ opeh Krais Jisasi,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 aeꞌ ahaliꞌina ma nogalome aeꞌanai Onesimus. Ineꞌ niti anan uwahipina. Nogota anama ape andaꞌ kalabus, aeꞌ aꞌipana basef Godi. Eaꞌ nembaleꞌefa Krais nataga nogalome aeꞌanai.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Fowaꞌ anan ina nandaꞌ opeh buꞌwami ma ineꞌ, owaꞌetin. Eaꞌ nandaiwaꞌmana. Eaꞌ deiꞌ anan laꞌifina ma nondaꞌ opeh buꞌwami ma nigiambama afaꞌ biafa.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Deiꞌ aeꞌ esapaꞌana notanima nefeꞌmago ineꞌ. Eaꞌ okom aeꞌanai nofoꞌo nolomanago.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Aeꞌ andaꞌ opeh awalipasa basef buꞌwami Godi sandaꞌe andaꞌ kalabus. Eaꞌ aeꞌ aꞌi embaloꞌa Onesimus nope naꞌae nolome dendel nohoꞌofena ma nigiambame.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Eaꞌ iꞌi ineꞌ nindaiwaꞌma embaloꞌana nope nolome, hapainai. Aeꞌ andaiwaꞌma iꞌipina. Aeꞌ aꞌi ineꞌ niꞌi ahoꞌma okom ineꞌinai atoma anan nope nolome.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Onesimus nakwahina nogota bandana nafeꞌ anagona anona nemaf nefaꞌana notanimani nope nolomena laꞌelaꞌef.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Eaꞌ deiꞌ anan ina ataꞌ nape owina enis epes agel aꞌanai, owaꞌ. Anan nataga owalomena endilisi ma Krais dendeꞌma ukup mimilana endilisi. Aeꞌ okom nailinailana. Eaꞌ ineꞌ nambimb okom ninilana endilisi, niꞌi owalomena ineꞌinai ma agel Dembinai.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Iꞌi ineꞌ okom nopoma aeꞌ, niꞌi afaꞌ wandaoꞌoma endilisi wandaꞌ opeh Kraisi, andeandeꞌma ineꞌ nefaꞌ Onesimus notanimago sondanifelamana siꞌi naꞌi nefaꞌ aeꞌ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Iꞌi anan nondaꞌ anona waf aonai ma ineꞌ o nondaꞌmena anona wiaf nopomena, aeꞌ egwamonana.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagel aeꞌanai atona andaꞌ basef amama bandami atom, aeꞌ nambimb egwamena wiaf anama. Endilisi ineꞌ wapotiꞌ nape siꞌi newaola anona wiafa aeꞌ. Wiaf anama ina siꞌi otamba maim, owaꞌ. Anama ambal ineꞌinai atona. Deiꞌ main, fowaꞌ aꞌipina basef buꞌwami nembaleꞌefa God nefaꞌ ambal namunai nape andeandeꞌ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Eaꞌ owalome alupinai, aeꞌ ihaliꞌina ma agel Dembinai, ineꞌ ninifela Onesimus siꞌi owalomena nembaleꞌefa Kraisi. Afaꞌ sahin owan wambaleꞌefa Kraisi atofa. Eaꞌ ineꞌ nendaꞌ opaf aeꞌanai notaga boꞌona nendaꞌe laꞌifiwi endanifel.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Andaꞌ basef amama, egawa endilisi ineꞌ nambimb nila basef amama aeꞌami. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ andaꞌago basef amama ma ineꞌ. Aeꞌ egawa anom basef wapotiꞌ, ineꞌ nambimb nendaꞌ anona waf buꞌunai endilisi nikilaꞌ amama deiꞌ aꞌipina pas amama aꞌi ineꞌ nendaꞌam.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Eaꞌ anom basef wapotiꞌ. Aeꞌ okom naꞌi God nemeꞌ beten ipeꞌinai nekwaha aeꞌ efeꞌmago ipeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ deiꞌ ineꞌ nendondomba anagon nopomago ma aeꞌ efoꞌo epe elomena.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras anan nape nandaꞌ kalabus naloma aeꞌ ma agel Krais Jisasi. Anan nandaꞌmenago danifel nefeꞌ nelomago ineꞌ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Eaꞌ amam mandaꞌ opeh malumai, Mak naloma Aristarkus, Demas, Luk, amam wapotiꞌ mandaꞌmenago danifel ineꞌ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas Krais nigiambamepa etin nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma waf anama nepe nelomago ambaguf naloma ukup ipeꞌ hipei.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.