Filemom 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aeꞌ Pol andaꞌ kalabusa opeh Krais Jisasi. Owalomafa afaꞌinai Timoti nape nalome naꞌae. Eaꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ineꞌ Filemon, alupinai afaꞌinai ma wandaꞌ opeh atom Godi. Ukup afaꞌimi maimailina endilisi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Aeꞌ andaꞌ basef amama ma ineꞌ naloma amam nematawa Godi sandatama etifigin ipat ineꞌinai saloma hanitiꞌmafa Apia kwaloma aman anama Arkipus, nandaꞌ opeh Godi laꞌifina siꞌi soldia naloma afaꞌ biafa.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Aeꞌ aꞌi ahalomapa God naloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais amam migiabamepa naꞌa mondaꞌepa laꞌifipa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dendel aeꞌ anifela Goda nimeguf hiami aꞌi agel ineꞌinai andaꞌ beten.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Deiꞌ main, aeꞌ ameꞌasa ineꞌ nembaleꞌefa dembinai Jisas endilisi eaꞌ okom ineꞌinai nainaila amam nematawa Godi hiesi.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Aeꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ God aꞌi ineꞌ niꞌipasa baleꞌef ineꞌinai ofagena nendaꞌ enis epes sotaga laꞌifis. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama ma negawa andeandeꞌ amamaga buꞌwami apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Kraisi mofaꞌami.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Owalome aeꞌinai, ineꞌ okom nainaila amam nematawa Godi ma nendaꞌ opalef asasimi motaga laꞌifim. Eaꞌ aeꞌ andanifamena endilisi ma waf anama ineꞌ nandaꞌanai nandaꞌ opaf aeꞌanai awanena endilisi.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Eaꞌ okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Endilisi, aeꞌ ape aposel laꞌifiwi ma agel Kraisi iꞌipina nendaꞌ anona waf buꞌunai.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Eaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ ma iꞌipina, owaꞌ. God okom nainailafa eaꞌ afaꞌ wapotiꞌ ukup maimaila epes hiesi. Amama atom deiꞌ ahaliꞌina. Aeꞌ Pol, hagewe deiꞌ ape andaꞌ kalabus andaꞌ opeh Krais Jisasi,
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 aeꞌ ahaliꞌina ma nogalome aeꞌanai Onesimus. Ineꞌ niti anan uwahipina. Nogota anama ape andaꞌ kalabus, aeꞌ aꞌipana basef Godi. Eaꞌ nembaleꞌefa Krais nataga nogalome aeꞌanai.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Fowaꞌ anan ina nandaꞌ opeh buꞌwami ma ineꞌ, owaꞌetin. Eaꞌ nandaiwaꞌmana. Eaꞌ deiꞌ anan laꞌifina ma nondaꞌ opeh buꞌwami ma nigiambama afaꞌ biafa.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Deiꞌ aeꞌ esapaꞌana notanima nefeꞌmago ineꞌ. Eaꞌ okom aeꞌanai nofoꞌo nolomanago.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Aeꞌ andaꞌ opeh awalipasa basef buꞌwami Godi sandaꞌe andaꞌ kalabus. Eaꞌ aeꞌ aꞌi embaloꞌa Onesimus nope naꞌae nolome dendel nohoꞌofena ma nigiambame.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Eaꞌ iꞌi ineꞌ nindaiwaꞌma embaloꞌana nope nolome, hapainai. Aeꞌ andaiwaꞌma iꞌipina. Aeꞌ aꞌi ineꞌ niꞌi ahoꞌma okom ineꞌinai atoma anan nope nolome.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Onesimus nakwahina nogota bandana nafeꞌ anagona anona nemaf nefaꞌana notanimani nope nolomena laꞌelaꞌef.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Eaꞌ deiꞌ anan ina ataꞌ nape owina enis epes agel aꞌanai, owaꞌ. Anan nataga owalomena endilisi ma Krais dendeꞌma ukup mimilana endilisi. Aeꞌ okom nailinailana. Eaꞌ ineꞌ nambimb okom ninilana endilisi, niꞌi owalomena ineꞌinai ma agel Dembinai.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Iꞌi ineꞌ okom nopoma aeꞌ, niꞌi afaꞌ wandaoꞌoma endilisi wandaꞌ opeh Kraisi, andeandeꞌma ineꞌ nefaꞌ Onesimus notanimago sondanifelamana siꞌi naꞌi nefaꞌ aeꞌ.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Iꞌi anan nondaꞌ anona waf aonai ma ineꞌ o nondaꞌmena anona wiaf nopomena, aeꞌ egwamonana.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagel aeꞌanai atona andaꞌ basef amama bandami atom, aeꞌ nambimb egwamena wiaf anama. Endilisi ineꞌ wapotiꞌ nape siꞌi newaola anona wiafa aeꞌ. Wiaf anama ina siꞌi otamba maim, owaꞌ. Anama ambal ineꞌinai atona. Deiꞌ main, fowaꞌ aꞌipina basef buꞌwami nembaleꞌefa God nefaꞌ ambal namunai nape andeandeꞌ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Eaꞌ owalome alupinai, aeꞌ ihaliꞌina ma agel Dembinai, ineꞌ ninifela Onesimus siꞌi owalomena nembaleꞌefa Kraisi. Afaꞌ sahin owan wambaleꞌefa Kraisi atofa. Eaꞌ ineꞌ nendaꞌ opaf aeꞌanai notaga boꞌona nendaꞌe laꞌifiwi endanifel.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Andaꞌ basef amama, egawa endilisi ineꞌ nambimb nila basef amama aeꞌami. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ andaꞌago basef amama ma ineꞌ. Aeꞌ egawa anom basef wapotiꞌ, ineꞌ nambimb nendaꞌ anona waf buꞌunai endilisi nikilaꞌ amama deiꞌ aꞌipina pas amama aꞌi ineꞌ nendaꞌam.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Eaꞌ anom basef wapotiꞌ. Aeꞌ okom naꞌi God nemeꞌ beten ipeꞌinai nekwaha aeꞌ efeꞌmago ipeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ deiꞌ ineꞌ nendondomba anagon nopomago ma aeꞌ efoꞌo epe elomena.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras anan nape nandaꞌ kalabus naloma aeꞌ ma agel Krais Jisasi. Anan nandaꞌmenago danifel nefeꞌ nelomago ineꞌ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Eaꞌ amam mandaꞌ opeh malumai, Mak naloma Aristarkus, Demas, Luk, amam wapotiꞌ mandaꞌmenago danifel ineꞌ.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas Krais nigiambamepa etin nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma waf anama nepe nelomago ambaguf naloma ukup ipeꞌ hipei.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.