Filemom 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF
1 Aeꞌ Pol andaꞌ kalabusa opeh Krais Jisasi. Owalomafa afaꞌinai Timoti nape nalome naꞌae. Eaꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ineꞌ Filemon, alupinai afaꞌinai ma wandaꞌ opeh atom Godi. Ukup afaꞌimi maimailina endilisi.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Aeꞌ andaꞌ basef amama ma ineꞌ naloma amam nematawa Godi sandatama etifigin ipat ineꞌinai saloma hanitiꞌmafa Apia kwaloma aman anama Arkipus, nandaꞌ opeh Godi laꞌifina siꞌi soldia naloma afaꞌ biafa.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Aeꞌ aꞌi ahalomapa God naloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais amam migiabamepa naꞌa mondaꞌepa laꞌifipa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dendel aeꞌ anifela Goda nimeguf hiami aꞌi agel ineꞌinai andaꞌ beten.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Deiꞌ main, aeꞌ ameꞌasa ineꞌ nembaleꞌefa dembinai Jisas endilisi eaꞌ okom ineꞌinai nainaila amam nematawa Godi hiesi.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Aeꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ God aꞌi ineꞌ niꞌipasa baleꞌef ineꞌinai ofagena nendaꞌ enis epes sotaga laꞌifis. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama ma negawa andeandeꞌ amamaga buꞌwami apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Kraisi mofaꞌami.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Owalome aeꞌinai, ineꞌ okom nainaila amam nematawa Godi ma nendaꞌ opalef asasimi motaga laꞌifim. Eaꞌ aeꞌ andanifamena endilisi ma waf anama ineꞌ nandaꞌanai nandaꞌ opaf aeꞌanai awanena endilisi.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Eaꞌ okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Endilisi, aeꞌ ape aposel laꞌifiwi ma agel Kraisi iꞌipina nendaꞌ anona waf buꞌunai.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Eaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ ma iꞌipina, owaꞌ. God okom nainailafa eaꞌ afaꞌ wapotiꞌ ukup maimaila epes hiesi. Amama atom deiꞌ ahaliꞌina. Aeꞌ Pol, hagewe deiꞌ ape andaꞌ kalabus andaꞌ opeh Krais Jisasi,
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 aeꞌ ahaliꞌina ma nogalome aeꞌanai Onesimus. Ineꞌ niti anan uwahipina. Nogota anama ape andaꞌ kalabus, aeꞌ aꞌipana basef Godi. Eaꞌ nembaleꞌefa Krais nataga nogalome aeꞌanai.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Fowaꞌ anan ina nandaꞌ opeh buꞌwami ma ineꞌ, owaꞌetin. Eaꞌ nandaiwaꞌmana. Eaꞌ deiꞌ anan laꞌifina ma nondaꞌ opeh buꞌwami ma nigiambama afaꞌ biafa.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Deiꞌ aeꞌ esapaꞌana notanima nefeꞌmago ineꞌ. Eaꞌ okom aeꞌanai nofoꞌo nolomanago.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Aeꞌ andaꞌ opeh awalipasa basef buꞌwami Godi sandaꞌe andaꞌ kalabus. Eaꞌ aeꞌ aꞌi embaloꞌa Onesimus nope naꞌae nolome dendel nohoꞌofena ma nigiambame.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Eaꞌ iꞌi ineꞌ nindaiwaꞌma embaloꞌana nope nolome, hapainai. Aeꞌ andaiwaꞌma iꞌipina. Aeꞌ aꞌi ineꞌ niꞌi ahoꞌma okom ineꞌinai atoma anan nope nolome.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Onesimus nakwahina nogota bandana nafeꞌ anagona anona nemaf nefaꞌana notanimani nope nolomena laꞌelaꞌef.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Eaꞌ deiꞌ anan ina ataꞌ nape owina enis epes agel aꞌanai, owaꞌ. Anan nataga owalomena endilisi ma Krais dendeꞌma ukup mimilana endilisi. Aeꞌ okom nailinailana. Eaꞌ ineꞌ nambimb okom ninilana endilisi, niꞌi owalomena ineꞌinai ma agel Dembinai.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Iꞌi ineꞌ okom nopoma aeꞌ, niꞌi afaꞌ wandaoꞌoma endilisi wandaꞌ opeh Kraisi, andeandeꞌma ineꞌ nefaꞌ Onesimus notanimago sondanifelamana siꞌi naꞌi nefaꞌ aeꞌ.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Iꞌi anan nondaꞌ anona waf aonai ma ineꞌ o nondaꞌmena anona wiaf nopomena, aeꞌ egwamonana.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagel aeꞌanai atona andaꞌ basef amama bandami atom, aeꞌ nambimb egwamena wiaf anama. Endilisi ineꞌ wapotiꞌ nape siꞌi newaola anona wiafa aeꞌ. Wiaf anama ina siꞌi otamba maim, owaꞌ. Anama ambal ineꞌinai atona. Deiꞌ main, fowaꞌ aꞌipina basef buꞌwami nembaleꞌefa God nefaꞌ ambal namunai nape andeandeꞌ.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Eaꞌ owalome alupinai, aeꞌ ihaliꞌina ma agel Dembinai, ineꞌ ninifela Onesimus siꞌi owalomena nembaleꞌefa Kraisi. Afaꞌ sahin owan wambaleꞌefa Kraisi atofa. Eaꞌ ineꞌ nendaꞌ opaf aeꞌanai notaga boꞌona nendaꞌe laꞌifiwi endanifel.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Andaꞌ basef amama, egawa endilisi ineꞌ nambimb nila basef amama aeꞌami. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ andaꞌago basef amama ma ineꞌ. Aeꞌ egawa anom basef wapotiꞌ, ineꞌ nambimb nendaꞌ anona waf buꞌunai endilisi nikilaꞌ amama deiꞌ aꞌipina pas amama aꞌi ineꞌ nendaꞌam.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Eaꞌ anom basef wapotiꞌ. Aeꞌ okom naꞌi God nemeꞌ beten ipeꞌinai nekwaha aeꞌ efeꞌmago ipeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ deiꞌ ineꞌ nendondomba anagon nopomago ma aeꞌ efoꞌo epe elomena.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras anan nape nandaꞌ kalabus naloma aeꞌ ma agel Krais Jisasi. Anan nandaꞌmenago danifel nefeꞌ nelomago ineꞌ.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Eaꞌ amam mandaꞌ opeh malumai, Mak naloma Aristarkus, Demas, Luk, amam wapotiꞌ mandaꞌmenago danifel ineꞌ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas Krais nigiambamepa etin nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma waf anama nepe nelomago ambaguf naloma ukup ipeꞌ hipei.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.