Filemom 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aeꞌ Pol andaꞌ kalabusa opeh Krais Jisasi. Owalomafa afaꞌinai Timoti nape nalome naꞌae. Eaꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ineꞌ Filemon, alupinai afaꞌinai ma wandaꞌ opeh atom Godi. Ukup afaꞌimi maimailina endilisi.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Aeꞌ andaꞌ basef amama ma ineꞌ naloma amam nematawa Godi sandatama etifigin ipat ineꞌinai saloma hanitiꞌmafa Apia kwaloma aman anama Arkipus, nandaꞌ opeh Godi laꞌifina siꞌi soldia naloma afaꞌ biafa.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Aeꞌ aꞌi ahalomapa God naloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais amam migiabamepa naꞌa mondaꞌepa laꞌifipa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Dendel aeꞌ anifela Goda nimeguf hiami aꞌi agel ineꞌinai andaꞌ beten.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Deiꞌ main, aeꞌ ameꞌasa ineꞌ nembaleꞌefa dembinai Jisas endilisi eaꞌ okom ineꞌinai nainaila amam nematawa Godi hiesi.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Aeꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ God aꞌi ineꞌ niꞌipasa baleꞌef ineꞌinai ofagena nendaꞌ enis epes sotaga laꞌifis. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama ma negawa andeandeꞌ amamaga buꞌwami apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Kraisi mofaꞌami.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Owalome aeꞌinai, ineꞌ okom nainaila amam nematawa Godi ma nendaꞌ opalef asasimi motaga laꞌifim. Eaꞌ aeꞌ andanifamena endilisi ma waf anama ineꞌ nandaꞌanai nandaꞌ opaf aeꞌanai awanena endilisi.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Eaꞌ okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Endilisi, aeꞌ ape aposel laꞌifiwi ma agel Kraisi iꞌipina nendaꞌ anona waf buꞌunai.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Eaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ ma iꞌipina, owaꞌ. God okom nainailafa eaꞌ afaꞌ wapotiꞌ ukup maimaila epes hiesi. Amama atom deiꞌ ahaliꞌina. Aeꞌ Pol, hagewe deiꞌ ape andaꞌ kalabus andaꞌ opeh Krais Jisasi,
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 aeꞌ ahaliꞌina ma nogalome aeꞌanai Onesimus. Ineꞌ niti anan uwahipina. Nogota anama ape andaꞌ kalabus, aeꞌ aꞌipana basef Godi. Eaꞌ nembaleꞌefa Krais nataga nogalome aeꞌanai.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Fowaꞌ anan ina nandaꞌ opeh buꞌwami ma ineꞌ, owaꞌetin. Eaꞌ nandaiwaꞌmana. Eaꞌ deiꞌ anan laꞌifina ma nondaꞌ opeh buꞌwami ma nigiambama afaꞌ biafa.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Deiꞌ aeꞌ esapaꞌana notanima nefeꞌmago ineꞌ. Eaꞌ okom aeꞌanai nofoꞌo nolomanago.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Aeꞌ andaꞌ opeh awalipasa basef buꞌwami Godi sandaꞌe andaꞌ kalabus. Eaꞌ aeꞌ aꞌi embaloꞌa Onesimus nope naꞌae nolome dendel nohoꞌofena ma nigiambame.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Eaꞌ iꞌi ineꞌ nindaiwaꞌma embaloꞌana nope nolome, hapainai. Aeꞌ andaiwaꞌma iꞌipina. Aeꞌ aꞌi ineꞌ niꞌi ahoꞌma okom ineꞌinai atoma anan nope nolome.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Onesimus nakwahina nogota bandana nafeꞌ anagona anona nemaf nefaꞌana notanimani nope nolomena laꞌelaꞌef.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Eaꞌ deiꞌ anan ina ataꞌ nape owina enis epes agel aꞌanai, owaꞌ. Anan nataga owalomena endilisi ma Krais dendeꞌma ukup mimilana endilisi. Aeꞌ okom nailinailana. Eaꞌ ineꞌ nambimb okom ninilana endilisi, niꞌi owalomena ineꞌinai ma agel Dembinai.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Iꞌi ineꞌ okom nopoma aeꞌ, niꞌi afaꞌ wandaoꞌoma endilisi wandaꞌ opeh Kraisi, andeandeꞌma ineꞌ nefaꞌ Onesimus notanimago sondanifelamana siꞌi naꞌi nefaꞌ aeꞌ.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Iꞌi anan nondaꞌ anona waf aonai ma ineꞌ o nondaꞌmena anona wiaf nopomena, aeꞌ egwamonana.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagel aeꞌanai atona andaꞌ basef amama bandami atom, aeꞌ nambimb egwamena wiaf anama. Endilisi ineꞌ wapotiꞌ nape siꞌi newaola anona wiafa aeꞌ. Wiaf anama ina siꞌi otamba maim, owaꞌ. Anama ambal ineꞌinai atona. Deiꞌ main, fowaꞌ aꞌipina basef buꞌwami nembaleꞌefa God nefaꞌ ambal namunai nape andeandeꞌ.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Eaꞌ owalome alupinai, aeꞌ ihaliꞌina ma agel Dembinai, ineꞌ ninifela Onesimus siꞌi owalomena nembaleꞌefa Kraisi. Afaꞌ sahin owan wambaleꞌefa Kraisi atofa. Eaꞌ ineꞌ nendaꞌ opaf aeꞌanai notaga boꞌona nendaꞌe laꞌifiwi endanifel.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Andaꞌ basef amama, egawa endilisi ineꞌ nambimb nila basef amama aeꞌami. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ andaꞌago basef amama ma ineꞌ. Aeꞌ egawa anom basef wapotiꞌ, ineꞌ nambimb nendaꞌ anona waf buꞌunai endilisi nikilaꞌ amama deiꞌ aꞌipina pas amama aꞌi ineꞌ nendaꞌam.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Eaꞌ anom basef wapotiꞌ. Aeꞌ okom naꞌi God nemeꞌ beten ipeꞌinai nekwaha aeꞌ efeꞌmago ipeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ deiꞌ ineꞌ nendondomba anagon nopomago ma aeꞌ efoꞌo epe elomena.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras anan nape nandaꞌ kalabus naloma aeꞌ ma agel Krais Jisasi. Anan nandaꞌmenago danifel nefeꞌ nelomago ineꞌ.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Eaꞌ amam mandaꞌ opeh malumai, Mak naloma Aristarkus, Demas, Luk, amam wapotiꞌ mandaꞌmenago danifel ineꞌ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas Krais nigiambamepa etin nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma waf anama nepe nelomago ambaguf naloma ukup ipeꞌ hipei.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.