Filemom 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aeꞌ Pol andaꞌ kalabusa opeh Krais Jisasi. Owalomafa afaꞌinai Timoti nape nalome naꞌae. Eaꞌ andaꞌ basef amama mafeꞌmago ineꞌ Filemon, alupinai afaꞌinai ma wandaꞌ opeh atom Godi. Ukup afaꞌimi maimailina endilisi.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Aeꞌ andaꞌ basef amama ma ineꞌ naloma amam nematawa Godi sandatama etifigin ipat ineꞌinai saloma hanitiꞌmafa Apia kwaloma aman anama Arkipus, nandaꞌ opeh Godi laꞌifina siꞌi soldia naloma afaꞌ biafa.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Aeꞌ aꞌi ahalomapa God naloma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais amam migiabamepa naꞌa mondaꞌepa laꞌifipa mondaꞌ opalef ipeꞌimi mope awanem.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Dendel aeꞌ anifela Goda nimeguf hiami aꞌi agel ineꞌinai andaꞌ beten.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Deiꞌ main, aeꞌ ameꞌasa ineꞌ nembaleꞌefa dembinai Jisas endilisi eaꞌ okom ineꞌinai nainaila amam nematawa Godi hiesi.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Aeꞌ andaꞌ beten ahaliꞌ God aꞌi ineꞌ niꞌipasa baleꞌef ineꞌinai ofagena nendaꞌ enis epes sotaga laꞌifis. Ineꞌ nendaꞌam naꞌama ma negawa andeandeꞌ amamaga buꞌwami apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Kraisi mofaꞌami.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Owalome aeꞌinai, ineꞌ okom nainaila amam nematawa Godi ma nendaꞌ opalef asasimi motaga laꞌifim. Eaꞌ aeꞌ andanifamena endilisi ma waf anama ineꞌ nandaꞌanai nandaꞌ opaf aeꞌanai awanena endilisi.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Eaꞌ okom aeꞌanai naꞌi naꞌama. Endilisi, aeꞌ ape aposel laꞌifiwi ma agel Kraisi iꞌipina nendaꞌ anona waf buꞌunai.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Eaꞌ aeꞌ andaiwaꞌ ma iꞌipina, owaꞌ. God okom nainailafa eaꞌ afaꞌ wapotiꞌ ukup maimaila epes hiesi. Amama atom deiꞌ ahaliꞌina. Aeꞌ Pol, hagewe deiꞌ ape andaꞌ kalabus andaꞌ opeh Krais Jisasi,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 aeꞌ ahaliꞌina ma nogalome aeꞌanai Onesimus. Ineꞌ niti anan uwahipina. Nogota anama ape andaꞌ kalabus, aeꞌ aꞌipana basef Godi. Eaꞌ nembaleꞌefa Krais nataga nogalome aeꞌanai.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Fowaꞌ anan ina nandaꞌ opeh buꞌwami ma ineꞌ, owaꞌetin. Eaꞌ nandaiwaꞌmana. Eaꞌ deiꞌ anan laꞌifina ma nondaꞌ opeh buꞌwami ma nigiambama afaꞌ biafa.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Deiꞌ aeꞌ esapaꞌana notanima nefeꞌmago ineꞌ. Eaꞌ okom aeꞌanai nofoꞌo nolomanago.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Aeꞌ andaꞌ opeh awalipasa basef buꞌwami Godi sandaꞌe andaꞌ kalabus. Eaꞌ aeꞌ aꞌi embaloꞌa Onesimus nope naꞌae nolome dendel nohoꞌofena ma nigiambame.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Eaꞌ iꞌi ineꞌ nindaiwaꞌma embaloꞌana nope nolome, hapainai. Aeꞌ andaiwaꞌma iꞌipina. Aeꞌ aꞌi ineꞌ niꞌi ahoꞌma okom ineꞌinai atoma anan nope nolome.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Onesimus nakwahina nogota bandana nafeꞌ anagona anona nemaf nefaꞌana notanimani nope nolomena laꞌelaꞌef.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Eaꞌ deiꞌ anan ina ataꞌ nape owina enis epes agel aꞌanai, owaꞌ. Anan nataga owalomena endilisi ma Krais dendeꞌma ukup mimilana endilisi. Aeꞌ okom nailinailana. Eaꞌ ineꞌ nambimb okom ninilana endilisi, niꞌi owalomena ineꞌinai ma agel Dembinai.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Iꞌi ineꞌ okom nopoma aeꞌ, niꞌi afaꞌ wandaoꞌoma endilisi wandaꞌ opeh Kraisi, andeandeꞌma ineꞌ nefaꞌ Onesimus notanimago sondanifelamana siꞌi naꞌi nefaꞌ aeꞌ.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Iꞌi anan nondaꞌ anona waf aonai ma ineꞌ o nondaꞌmena anona wiaf nopomena, aeꞌ egwamonana.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagel aeꞌanai atona andaꞌ basef amama bandami atom, aeꞌ nambimb egwamena wiaf anama. Endilisi ineꞌ wapotiꞌ nape siꞌi newaola anona wiafa aeꞌ. Wiaf anama ina siꞌi otamba maim, owaꞌ. Anama ambal ineꞌinai atona. Deiꞌ main, fowaꞌ aꞌipina basef buꞌwami nembaleꞌefa God nefaꞌ ambal namunai nape andeandeꞌ.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Eaꞌ owalome alupinai, aeꞌ ihaliꞌina ma agel Dembinai, ineꞌ ninifela Onesimus siꞌi owalomena nembaleꞌefa Kraisi. Afaꞌ sahin owan wambaleꞌefa Kraisi atofa. Eaꞌ ineꞌ nendaꞌ opaf aeꞌanai notaga boꞌona nendaꞌe laꞌifiwi endanifel.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Andaꞌ basef amama, egawa endilisi ineꞌ nambimb nila basef amama aeꞌami. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ andaꞌago basef amama ma ineꞌ. Aeꞌ egawa anom basef wapotiꞌ, ineꞌ nambimb nendaꞌ anona waf buꞌunai endilisi nikilaꞌ amama deiꞌ aꞌipina pas amama aꞌi ineꞌ nendaꞌam.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Eaꞌ anom basef wapotiꞌ. Aeꞌ okom naꞌi God nemeꞌ beten ipeꞌinai nekwaha aeꞌ efeꞌmago ipeꞌ wapotiꞌ. Eaꞌ deiꞌ ineꞌ nendondomba anagon nopomago ma aeꞌ efoꞌo epe elomena.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras anan nape nandaꞌ kalabus naloma aeꞌ ma agel Krais Jisasi. Anan nandaꞌmenago danifel nefeꞌ nelomago ineꞌ.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Eaꞌ amam mandaꞌ opeh malumai, Mak naloma Aristarkus, Demas, Luk, amam wapotiꞌ mandaꞌmenago danifel ineꞌ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas Krais nigiambamepa etin nondaꞌepa petaga laꞌifipa ma waf anama nepe nelomago ambaguf naloma ukup ipeꞌ hipei.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.