Colossenses 4
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Ipeꞌ agufipei ma esis agof aꞌasi sandaꞌ maolanipei, ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌma esis. Ipeꞌ pegawa Dembinai ipeꞌinai nape otaga ilif.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ipeꞌ pendaꞌ beten laꞌelaꞌef. Beten ipeꞌinai, ipeꞌ ukup boꞌom pepe andeandeꞌ pinifela God.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Ipeꞌ pendaꞌ beten pihaliꞌ Goda nagiambamafa wapotiꞌ naꞌama. Anan nusiꞌamafa uta afaꞌ ma owalapa basef Ananimi. Ama awalapa basef amama Krais fowaꞌ mape mandambahiꞌi. Amama atom deiꞌ aeꞌ ape kalabus.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Ipeꞌ pendaꞌ betena nambimb aeꞌ ewalapa basef amama mandambahiꞌi motaga alihim siꞌi okom Godi naꞌi aeꞌ endaꞌam.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Esis sape andeꞌma Kraisi, ipeꞌ ukup mope andeandeꞌma feꞌ pe ki ipeꞌinai. Maim nimeguf eaf nogal ipeꞌ piꞌipasa basef Kraisi, piꞌipasam.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Basef ipeꞌimi laꞌelaꞌef motaga boꞌoma pegwa basefa epes hiesi dendeꞌma amamaga maim ukup asasimi mapomami.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tikikus anan sahalomapa apeꞌinai endilisi aeꞌ okom nainailana. Anan nandaꞌ maol Dembinai andeandeꞌ, aeꞌ alomana wandaoꞌoma wandaꞌanai. Anan nambimb nefeꞌmago ipeꞌ nowalapa basef niꞌipipama aeꞌ deiꞌ ape aꞌimama.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Aeꞌ aꞌi esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ ma pegawa afaꞌ wape waꞌimama ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa opalef ipeꞌimi.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Anan noꞌwa Onesimus mefeꞌmago ipeꞌ, anan owalomapa nombaleꞌefanai afaꞌ ukup maimailanai nandaꞌ maol Godi andeandeꞌ. Anan nape wambota ipeꞌinai. Nambimb amam biam miꞌipipago amamaga hiami mataga naꞌae.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus anan nandaꞌ kalabus nalome, anan wapotiꞌ naꞌiago nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Eaꞌ Mak wapotiꞌ, Barnabas taganamana nandaꞌmepago nemaf buꞌunai ma ipeꞌ wapotiꞌ. Iꞌi netagama ipeꞌ, peꞌwanago siꞌi aeꞌ aꞌipipago.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Eaꞌ Jisas agel waꞌana Jastus, anan wapotiꞌ nandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ. Ama epes hiesi Juda, amam atom mandaꞌ maol malome ma wihiꞌamba hiesi siowis wambota Godi numafias. Amam magiambame ma maol anama.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras anan nandanifel nandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ. Anan wapotiꞌ wambota ipeꞌinai, nandaꞌ maol Krais Jisasi nape owina anan. Laꞌelaꞌef nandaꞌ beten laꞌifinai ma ipeꞌ. Anan nandaꞌ betena God nondaꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa siꞌi epes dembipei pegawa God andeandeꞌ ma pembaleꞌef laꞌifipa pila okom Godi laꞌelaꞌef.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Aeꞌ atowe egawa Epafras, naꞌama deiꞌ awalapana aꞌi anan nandaꞌ maol luꞌunai endilisi ma nagiambama ipeꞌ paloma esis amam nematawa wambel anama biefina Laodisia naloma Hierapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luk anan dokta epen apeꞌinai ukup maimailanai, anan naloma Demas amam mandaꞌago nemaf buꞌunai ma ipeꞌ.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Ipeꞌ peseꞌaso danifel ma nemaf buꞌunai aeꞌanai ma esis alupusi sape Laodisia. Eaꞌ pendaꞌmasago nemaf buꞌunai ma Nimfa kolomago esis Kristen sios sandatama etifigin ipat akwaꞌunai.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ipeꞌ pitalifa pas amama eaꞌpesapaꞌam mefeꞌmago esis Kristen sios sape Laodisia, ma esis wapotiꞌ satolom sogawam. Eaꞌ pas amama aeꞌ asapaꞌam mafeꞌma esis Laodisia wapotiꞌ, amama ipeꞌ petolom piꞌiam.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Eaꞌ ipeꞌ piꞌipago Arkipus naꞌama piꞌi, “Ineꞌ nimafi maol anama nefaꞌana ma Dembinai andeandeꞌ nimbefana.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagel aeꞌanai atona andaꞌmepago basef amama bandami atom. Deiꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ hipei. Ipeꞌ ukup mopoma aeꞌ amam mowaꞌe sen ataꞌ ape kalabus laꞌelaꞌef. Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai Godi nigiambamago ipeꞌ naꞌa numafipago nope nolomago ipeꞌ. Eaꞌ maꞌum.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.