Colossenses 4
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF
1 Ipeꞌ agufipei ma esis agof aꞌasi sandaꞌ maolanipei, ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌma esis. Ipeꞌ pegawa Dembinai ipeꞌinai nape otaga ilif.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Ipeꞌ pendaꞌ beten laꞌelaꞌef. Beten ipeꞌinai, ipeꞌ ukup boꞌom pepe andeandeꞌ pinifela God.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ipeꞌ pendaꞌ beten pihaliꞌ Goda nagiambamafa wapotiꞌ naꞌama. Anan nusiꞌamafa uta afaꞌ ma owalapa basef Ananimi. Ama awalapa basef amama Krais fowaꞌ mape mandambahiꞌi. Amama atom deiꞌ aeꞌ ape kalabus.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ipeꞌ pendaꞌ betena nambimb aeꞌ ewalapa basef amama mandambahiꞌi motaga alihim siꞌi okom Godi naꞌi aeꞌ endaꞌam.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Esis sape andeꞌma Kraisi, ipeꞌ ukup mope andeandeꞌma feꞌ pe ki ipeꞌinai. Maim nimeguf eaf nogal ipeꞌ piꞌipasa basef Kraisi, piꞌipasam.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Basef ipeꞌimi laꞌelaꞌef motaga boꞌoma pegwa basefa epes hiesi dendeꞌma amamaga maim ukup asasimi mapomami.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikus anan sahalomapa apeꞌinai endilisi aeꞌ okom nainailana. Anan nandaꞌ maol Dembinai andeandeꞌ, aeꞌ alomana wandaoꞌoma wandaꞌanai. Anan nambimb nefeꞌmago ipeꞌ nowalapa basef niꞌipipama aeꞌ deiꞌ ape aꞌimama.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Aeꞌ aꞌi esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ ma pegawa afaꞌ wape waꞌimama ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa opalef ipeꞌimi.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Anan noꞌwa Onesimus mefeꞌmago ipeꞌ, anan owalomapa nombaleꞌefanai afaꞌ ukup maimailanai nandaꞌ maol Godi andeandeꞌ. Anan nape wambota ipeꞌinai. Nambimb amam biam miꞌipipago amamaga hiami mataga naꞌae.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkus anan nandaꞌ kalabus nalome, anan wapotiꞌ naꞌiago nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Eaꞌ Mak wapotiꞌ, Barnabas taganamana nandaꞌmepago nemaf buꞌunai ma ipeꞌ wapotiꞌ. Iꞌi netagama ipeꞌ, peꞌwanago siꞌi aeꞌ aꞌipipago.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Eaꞌ Jisas agel waꞌana Jastus, anan wapotiꞌ nandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ. Ama epes hiesi Juda, amam atom mandaꞌ maol malome ma wihiꞌamba hiesi siowis wambota Godi numafias. Amam magiambame ma maol anama.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafras anan nandanifel nandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ. Anan wapotiꞌ wambota ipeꞌinai, nandaꞌ maol Krais Jisasi nape owina anan. Laꞌelaꞌef nandaꞌ beten laꞌifinai ma ipeꞌ. Anan nandaꞌ betena God nondaꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa siꞌi epes dembipei pegawa God andeandeꞌ ma pembaleꞌef laꞌifipa pila okom Godi laꞌelaꞌef.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Aeꞌ atowe egawa Epafras, naꞌama deiꞌ awalapana aꞌi anan nandaꞌ maol luꞌunai endilisi ma nagiambama ipeꞌ paloma esis amam nematawa wambel anama biefina Laodisia naloma Hierapolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luk anan dokta epen apeꞌinai ukup maimailanai, anan naloma Demas amam mandaꞌago nemaf buꞌunai ma ipeꞌ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ipeꞌ peseꞌaso danifel ma nemaf buꞌunai aeꞌanai ma esis alupusi sape Laodisia. Eaꞌ pendaꞌmasago nemaf buꞌunai ma Nimfa kolomago esis Kristen sios sandatama etifigin ipat akwaꞌunai.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Ipeꞌ pitalifa pas amama eaꞌpesapaꞌam mefeꞌmago esis Kristen sios sape Laodisia, ma esis wapotiꞌ satolom sogawam. Eaꞌ pas amama aeꞌ asapaꞌam mafeꞌma esis Laodisia wapotiꞌ, amama ipeꞌ petolom piꞌiam.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Eaꞌ ipeꞌ piꞌipago Arkipus naꞌama piꞌi, “Ineꞌ nimafi maol anama nefaꞌana ma Dembinai andeandeꞌ nimbefana.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagel aeꞌanai atona andaꞌmepago basef amama bandami atom. Deiꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ hipei. Ipeꞌ ukup mopoma aeꞌ amam mowaꞌe sen ataꞌ ape kalabus laꞌelaꞌef. Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai Godi nigiambamago ipeꞌ naꞌa numafipago nope nolomago ipeꞌ. Eaꞌ maꞌum.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.