Colossenses 4
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Ipeꞌ agufipei ma esis agof aꞌasi sandaꞌ maolanipei, ipeꞌ pendaꞌ waf buꞌunai andeandeꞌma esis. Ipeꞌ pegawa Dembinai ipeꞌinai nape otaga ilif.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ipeꞌ pendaꞌ beten laꞌelaꞌef. Beten ipeꞌinai, ipeꞌ ukup boꞌom pepe andeandeꞌ pinifela God.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Ipeꞌ pendaꞌ beten pihaliꞌ Goda nagiambamafa wapotiꞌ naꞌama. Anan nusiꞌamafa uta afaꞌ ma owalapa basef Ananimi. Ama awalapa basef amama Krais fowaꞌ mape mandambahiꞌi. Amama atom deiꞌ aeꞌ ape kalabus.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Ipeꞌ pendaꞌ betena nambimb aeꞌ ewalapa basef amama mandambahiꞌi motaga alihim siꞌi okom Godi naꞌi aeꞌ endaꞌam.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Esis sape andeꞌma Kraisi, ipeꞌ ukup mope andeandeꞌma feꞌ pe ki ipeꞌinai. Maim nimeguf eaf nogal ipeꞌ piꞌipasa basef Kraisi, piꞌipasam.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Basef ipeꞌimi laꞌelaꞌef motaga boꞌoma pegwa basefa epes hiesi dendeꞌma amamaga maim ukup asasimi mapomami.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus anan sahalomapa apeꞌinai endilisi aeꞌ okom nainailana. Anan nandaꞌ maol Dembinai andeandeꞌ, aeꞌ alomana wandaoꞌoma wandaꞌanai. Anan nambimb nefeꞌmago ipeꞌ nowalapa basef niꞌipipama aeꞌ deiꞌ ape aꞌimama.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Aeꞌ aꞌi esapaꞌana nefeꞌmago ipeꞌ ma pegawa afaꞌ wape waꞌimama ma nondaꞌepa petaga laꞌifipa opalef ipeꞌimi.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Anan noꞌwa Onesimus mefeꞌmago ipeꞌ, anan owalomapa nombaleꞌefanai afaꞌ ukup maimailanai nandaꞌ maol Godi andeandeꞌ. Anan nape wambota ipeꞌinai. Nambimb amam biam miꞌipipago amamaga hiami mataga naꞌae.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus anan nandaꞌ kalabus nalome, anan wapotiꞌ naꞌiago nemaf buꞌunai ma ipeꞌ. Eaꞌ Mak wapotiꞌ, Barnabas taganamana nandaꞌmepago nemaf buꞌunai ma ipeꞌ wapotiꞌ. Iꞌi netagama ipeꞌ, peꞌwanago siꞌi aeꞌ aꞌipipago.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Eaꞌ Jisas agel waꞌana Jastus, anan wapotiꞌ nandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ. Ama epes hiesi Juda, amam atom mandaꞌ maol malome ma wihiꞌamba hiesi siowis wambota Godi numafias. Amam magiambame ma maol anama.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras anan nandanifel nandaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ. Anan wapotiꞌ wambota ipeꞌinai, nandaꞌ maol Krais Jisasi nape owina anan. Laꞌelaꞌef nandaꞌ beten laꞌifinai ma ipeꞌ. Anan nandaꞌ betena God nondaꞌ ipeꞌ pitu laꞌifipa siꞌi epes dembipei pegawa God andeandeꞌ ma pembaleꞌef laꞌifipa pila okom Godi laꞌelaꞌef.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Aeꞌ atowe egawa Epafras, naꞌama deiꞌ awalapana aꞌi anan nandaꞌ maol luꞌunai endilisi ma nagiambama ipeꞌ paloma esis amam nematawa wambel anama biefina Laodisia naloma Hierapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk anan dokta epen apeꞌinai ukup maimailanai, anan naloma Demas amam mandaꞌago nemaf buꞌunai ma ipeꞌ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Ipeꞌ peseꞌaso danifel ma nemaf buꞌunai aeꞌanai ma esis alupusi sape Laodisia. Eaꞌ pendaꞌmasago nemaf buꞌunai ma Nimfa kolomago esis Kristen sios sandatama etifigin ipat akwaꞌunai.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Ipeꞌ pitalifa pas amama eaꞌpesapaꞌam mefeꞌmago esis Kristen sios sape Laodisia, ma esis wapotiꞌ satolom sogawam. Eaꞌ pas amama aeꞌ asapaꞌam mafeꞌma esis Laodisia wapotiꞌ, amama ipeꞌ petolom piꞌiam.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Eaꞌ ipeꞌ piꞌipago Arkipus naꞌama piꞌi, “Ineꞌ nimafi maol anama nefaꞌana ma Dembinai andeandeꞌ nimbefana.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Deiꞌ aeꞌ Pol ahapila pen lagel aeꞌanai atona andaꞌmepago basef amama bandami atom. Deiꞌ andaꞌmepago nemaf buꞌunai ipeꞌ hipei. Ipeꞌ ukup mopoma aeꞌ amam mowaꞌe sen ataꞌ ape kalabus laꞌelaꞌef. Aeꞌ aꞌi okom luꞌunai Godi nigiambamago ipeꞌ naꞌa numafipago nope nolomago ipeꞌ. Eaꞌ maꞌum.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.