Colossenses 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa naꞌama. Aeꞌ andaꞌ maol luꞌunai endilisi ma agiambama ipeꞌ paloma esis Laodisia saloma epes isima hiesi ataꞌ owaꞌ siti amaga aeꞌanai.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Aeꞌ andaꞌam naꞌama ma opalef ipeꞌimi moloma opalef asasimi motaga laꞌifim mope ukup mondaoꞌoma etina sahin owan ipeꞌisi. Ama ipeꞌ peloma esis pefaꞌ gawa buꞌunai endilisi nendaꞌ baleꞌef ipeꞌinai boꞌona ma pegawa basef Godi endilisimi atom. Aeꞌ andaꞌ maol anama ma ipeꞌ peloma esis pegawa basef amama Godi ofagema fowaꞌ mandambahiꞌi maꞌi Krais atona.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Anan atona nandaꞌ gawa buꞌunai naloma okom buꞌunai Godi hianai nataga nandawalap alihina. Anama fowaꞌ naliꞌ nape nandambahoꞌ siꞌi epes sambeꞌam maꞌoh mandambahiꞌi satalom otamba hiami, deiꞌ nandawalap alihina ma lagel Krais atona.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Aeꞌ aꞌipipa basef amama. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa ma basef usihimi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Endilisi aeꞌ deiꞌ ina ape alomepa, eaꞌ okom aeꞌanai siꞌi ape alomepa andanifel ma sati ipeꞌ paitu laꞌifipa ma pembaleꞌefa Krais andeandeꞌ.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ipeꞌ pembaleꞌefa Krais Jisas paꞌi Anan Dembinai ipeꞌinai. Naꞌama deiꞌ pefaꞌ pepel ananinai pepe laꞌifipa peloma Anan.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Ipeꞌ pitu laꞌifipama Anan siꞌi lawag nombalef mowala etap owin laꞌifina notawa eaꞌ siꞌi ipat natoma ilifa olalef notawa laꞌifina. Ipeꞌ pembaleꞌef laꞌifipa ma basef amama buꞌwami pefaꞌami pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pembaleꞌefam eaꞌ pinifela God laꞌelaꞌef.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen neseꞌepa basef wafimi o basef gawaimi epes saꞌiami nembasoꞌmepa nomboma opalef ipeꞌimi ma basef amama siꞌi saoloꞌ mafis matoloꞌ esalef. Basef amama ina mataga Krais, owa. Amama bafasapa ehasapa apeꞌisi saꞌipapami mataga waf etapanai atona.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa waf Godi naloma gawa naloma pepel ananinai hianai nape Krais atona laꞌelaꞌef, fowaꞌ gani nafiꞌi nataga nemaf anama nape etap anaeꞌ napomana laꞌelaꞌef.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 God naseꞌepa ambal namunai endilisinai napaipa pape laꞌifipa paloma Jisas Krais. Anan dembinai nape naliꞌma ambagof hiami maloma pepel naninani naloma ensel dembemi mape laꞌafena etap naloma otaga hiꞌalam.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais. Eaꞌ pape laꞌifipa paloma anan, pape siꞌi pandaꞌ waf anama amam Juda matopaꞌ alop. Waf anama ina waf epes sandaꞌana atop atona wafinai, owaꞌ. Krais atona nandaꞌmepana natofa waf apinai ma ukup apimi.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ipeꞌ pefaꞌ baptais eaꞌ pape laꞌifipa paloma Krais sawepa palomana. Ipeꞌ pembaleꞌefa pepel Godi nafela Krais hiꞌagif, amama atom deiꞌ Anan nafelapai wapotiꞌ paloma Krais.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Fowaꞌ ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pandaꞌ waf naninani aonai eaꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipai pelolama miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌepa pataga namipa paloma Krais eaꞌ nakwahomapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai hianai.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Basef amama ma miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai mail buki maꞌi nimanimi apeꞌ mofaꞌama waf apeꞌ mandaꞌanai naloma anom basef ahifima milam, basef amama hiami God naliꞌamonam siꞌi nandolam mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai nalamonam hiꞌalam.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Lawag anama Anan natalogofa ambagof awami maloma pepel naninani aonai naloma agufumi dembemi mape laꞌafena etap naloma otaga mape owina anan eaꞌ ina laꞌifim. Anan nikilaꞌam eaꞌ nowaꞌam laꞌifim nafeꞌ naliꞌam nafeꞌ amam mafeꞌ mailana eaꞌ epes hiesi sakolasa naep satolom saꞌi amam falafumi.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Naꞌama deiꞌ ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma anona aman nombasoꞌma ipeꞌ niꞌipipa anona miꞌuli ma waf saꞌ gwaꞌaimi embel ma anona nemaf luꞌunai sandaꞌ lotuwanai o sandaꞌ anom gwaꞌaimi ma aon dambainai notaga o nemaf sabat sapoma nomaꞌwanai, owaꞌ.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Amamaga amama fowaꞌ esis sailami mondolaꞌwifa amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai, amama deiꞌ mataga eaꞌ. Eaꞌ amamaga endilisimi atom, amama Krais atona.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Iꞌi emi egafis sepe sinifa naꞌoh nandondoꞌoh asasinai ma amamaga esis satolomi o sambasoꞌmas siꞌi esis soꞌumbelisi sape owina enis epes o sendaꞌ lotu ma amam ensel, ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma epes isima sembasoꞌmepa ma pefaꞌ amamaga buꞌwami ipeꞌimi maꞌomepa ipeꞌ ilif, owaꞌ. Epes isimi naꞌamaisi safela agof asasimi luꞌuma amamaga saꞌoh sandondoꞌoh satolomi eaꞌ ukup mapoma esis etis saila waf anama etapanai.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Esis ina sombaleꞌefa Krais sape laꞌifisa Anan nape naliꞌ endilisima ma apeꞌ, owaꞌ. Anan naliꞌi numafi gwaꞌaimi nataga alop siꞌina eaꞌ nandaꞌ nigis maloma okwatogw maim mandahapima etin alop siꞌina. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌ alop anama nataga luꞌuna laꞌifina.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ paloma Krais ma pakwaha waf aonai hianai wafinai etapanai. Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ pailana pafeꞌ siꞌi ipeꞌ epes etapipei? Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ pafeꞌ owina miꞌuli anama? Hapainai.
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Miꞌuli anama naꞌi naꞌama naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nihapilan, neaꞌan, newaꞌan nepe lagof, hapainai.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Miꞌuli anama naꞌi amamaga embel gwaꞌaimi maim apeꞌ magwaꞌami. Amamaga amama apeꞌ magwaꞌam eaꞌ higilalam. Deiꞌ main, miꞌuli anama epes etis ukup mopomana sawalapana sawalipa enis.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Endilisi, miꞌuli anama nataga siꞌi miꞌuli gawa buꞌunai napeinai eaꞌ naꞌipapa nafelapa naꞌipapa laꞌifipama mondaꞌ lotu ma amam ensel eaꞌ naꞌipapa moha alop apeꞌinai. Eaꞌ miꞌuli anama ina laꞌifina nagiambamapa matofa waf aonai alopanai ma okom apinai, owaꞌetin.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.