Colossenses 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa naꞌama. Aeꞌ andaꞌ maol luꞌunai endilisi ma agiambama ipeꞌ paloma esis Laodisia saloma epes isima hiesi ataꞌ owaꞌ siti amaga aeꞌanai.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Aeꞌ andaꞌam naꞌama ma opalef ipeꞌimi moloma opalef asasimi motaga laꞌifim mope ukup mondaoꞌoma etina sahin owan ipeꞌisi. Ama ipeꞌ peloma esis pefaꞌ gawa buꞌunai endilisi nendaꞌ baleꞌef ipeꞌinai boꞌona ma pegawa basef Godi endilisimi atom. Aeꞌ andaꞌ maol anama ma ipeꞌ peloma esis pegawa basef amama Godi ofagema fowaꞌ mandambahiꞌi maꞌi Krais atona.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Anan atona nandaꞌ gawa buꞌunai naloma okom buꞌunai Godi hianai nataga nandawalap alihina. Anama fowaꞌ naliꞌ nape nandambahoꞌ siꞌi epes sambeꞌam maꞌoh mandambahiꞌi satalom otamba hiami, deiꞌ nandawalap alihina ma lagel Krais atona.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aeꞌ aꞌipipa basef amama. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa ma basef usihimi.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Endilisi aeꞌ deiꞌ ina ape alomepa, eaꞌ okom aeꞌanai siꞌi ape alomepa andanifel ma sati ipeꞌ paitu laꞌifipa ma pembaleꞌefa Krais andeandeꞌ.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ipeꞌ pembaleꞌefa Krais Jisas paꞌi Anan Dembinai ipeꞌinai. Naꞌama deiꞌ pefaꞌ pepel ananinai pepe laꞌifipa peloma Anan.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ipeꞌ pitu laꞌifipama Anan siꞌi lawag nombalef mowala etap owin laꞌifina notawa eaꞌ siꞌi ipat natoma ilifa olalef notawa laꞌifina. Ipeꞌ pembaleꞌef laꞌifipa ma basef amama buꞌwami pefaꞌami pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pembaleꞌefam eaꞌ pinifela God laꞌelaꞌef.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen neseꞌepa basef wafimi o basef gawaimi epes saꞌiami nembasoꞌmepa nomboma opalef ipeꞌimi ma basef amama siꞌi saoloꞌ mafis matoloꞌ esalef. Basef amama ina mataga Krais, owa. Amama bafasapa ehasapa apeꞌisi saꞌipapami mataga waf etapanai atona.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa waf Godi naloma gawa naloma pepel ananinai hianai nape Krais atona laꞌelaꞌef, fowaꞌ gani nafiꞌi nataga nemaf anama nape etap anaeꞌ napomana laꞌelaꞌef.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 God naseꞌepa ambal namunai endilisinai napaipa pape laꞌifipa paloma Jisas Krais. Anan dembinai nape naliꞌma ambagof hiami maloma pepel naninani naloma ensel dembemi mape laꞌafena etap naloma otaga hiꞌalam.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais. Eaꞌ pape laꞌifipa paloma anan, pape siꞌi pandaꞌ waf anama amam Juda matopaꞌ alop. Waf anama ina waf epes sandaꞌana atop atona wafinai, owaꞌ. Krais atona nandaꞌmepana natofa waf apinai ma ukup apimi.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ipeꞌ pefaꞌ baptais eaꞌ pape laꞌifipa paloma Krais sawepa palomana. Ipeꞌ pembaleꞌefa pepel Godi nafela Krais hiꞌagif, amama atom deiꞌ Anan nafelapai wapotiꞌ paloma Krais.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Fowaꞌ ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pandaꞌ waf naninani aonai eaꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipai pelolama miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌepa pataga namipa paloma Krais eaꞌ nakwahomapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai hianai.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Basef amama ma miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai mail buki maꞌi nimanimi apeꞌ mofaꞌama waf apeꞌ mandaꞌanai naloma anom basef ahifima milam, basef amama hiami God naliꞌamonam siꞌi nandolam mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai nalamonam hiꞌalam.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Lawag anama Anan natalogofa ambagof awami maloma pepel naninani aonai naloma agufumi dembemi mape laꞌafena etap naloma otaga mape owina anan eaꞌ ina laꞌifim. Anan nikilaꞌam eaꞌ nowaꞌam laꞌifim nafeꞌ naliꞌam nafeꞌ amam mafeꞌ mailana eaꞌ epes hiesi sakolasa naep satolom saꞌi amam falafumi.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Naꞌama deiꞌ ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma anona aman nombasoꞌma ipeꞌ niꞌipipa anona miꞌuli ma waf saꞌ gwaꞌaimi embel ma anona nemaf luꞌunai sandaꞌ lotuwanai o sandaꞌ anom gwaꞌaimi ma aon dambainai notaga o nemaf sabat sapoma nomaꞌwanai, owaꞌ.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Amamaga amama fowaꞌ esis sailami mondolaꞌwifa amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai, amama deiꞌ mataga eaꞌ. Eaꞌ amamaga endilisimi atom, amama Krais atona.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Iꞌi emi egafis sepe sinifa naꞌoh nandondoꞌoh asasinai ma amamaga esis satolomi o sambasoꞌmas siꞌi esis soꞌumbelisi sape owina enis epes o sendaꞌ lotu ma amam ensel, ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma epes isima sembasoꞌmepa ma pefaꞌ amamaga buꞌwami ipeꞌimi maꞌomepa ipeꞌ ilif, owaꞌ. Epes isimi naꞌamaisi safela agof asasimi luꞌuma amamaga saꞌoh sandondoꞌoh satolomi eaꞌ ukup mapoma esis etis saila waf anama etapanai.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Esis ina sombaleꞌefa Krais sape laꞌifisa Anan nape naliꞌ endilisima ma apeꞌ, owaꞌ. Anan naliꞌi numafi gwaꞌaimi nataga alop siꞌina eaꞌ nandaꞌ nigis maloma okwatogw maim mandahapima etin alop siꞌina. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌ alop anama nataga luꞌuna laꞌifina.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ paloma Krais ma pakwaha waf aonai hianai wafinai etapanai. Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ pailana pafeꞌ siꞌi ipeꞌ epes etapipei? Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ pafeꞌ owina miꞌuli anama? Hapainai.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Miꞌuli anama naꞌi naꞌama naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nihapilan, neaꞌan, newaꞌan nepe lagof, hapainai.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Miꞌuli anama naꞌi amamaga embel gwaꞌaimi maim apeꞌ magwaꞌami. Amamaga amama apeꞌ magwaꞌam eaꞌ higilalam. Deiꞌ main, miꞌuli anama epes etis ukup mopomana sawalapana sawalipa enis.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Endilisi, miꞌuli anama nataga siꞌi miꞌuli gawa buꞌunai napeinai eaꞌ naꞌipapa nafelapa naꞌipapa laꞌifipama mondaꞌ lotu ma amam ensel eaꞌ naꞌipapa moha alop apeꞌinai. Eaꞌ miꞌuli anama ina laꞌifina nagiambamapa matofa waf aonai alopanai ma okom apinai, owaꞌetin.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.