Colossenses 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa naꞌama. Aeꞌ andaꞌ maol luꞌunai endilisi ma agiambama ipeꞌ paloma esis Laodisia saloma epes isima hiesi ataꞌ owaꞌ siti amaga aeꞌanai.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Aeꞌ andaꞌam naꞌama ma opalef ipeꞌimi moloma opalef asasimi motaga laꞌifim mope ukup mondaoꞌoma etina sahin owan ipeꞌisi. Ama ipeꞌ peloma esis pefaꞌ gawa buꞌunai endilisi nendaꞌ baleꞌef ipeꞌinai boꞌona ma pegawa basef Godi endilisimi atom. Aeꞌ andaꞌ maol anama ma ipeꞌ peloma esis pegawa basef amama Godi ofagema fowaꞌ mandambahiꞌi maꞌi Krais atona.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Anan atona nandaꞌ gawa buꞌunai naloma okom buꞌunai Godi hianai nataga nandawalap alihina. Anama fowaꞌ naliꞌ nape nandambahoꞌ siꞌi epes sambeꞌam maꞌoh mandambahiꞌi satalom otamba hiami, deiꞌ nandawalap alihina ma lagel Krais atona.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Aeꞌ aꞌipipa basef amama. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa ma basef usihimi.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Endilisi aeꞌ deiꞌ ina ape alomepa, eaꞌ okom aeꞌanai siꞌi ape alomepa andanifel ma sati ipeꞌ paitu laꞌifipa ma pembaleꞌefa Krais andeandeꞌ.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ipeꞌ pembaleꞌefa Krais Jisas paꞌi Anan Dembinai ipeꞌinai. Naꞌama deiꞌ pefaꞌ pepel ananinai pepe laꞌifipa peloma Anan.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ipeꞌ pitu laꞌifipama Anan siꞌi lawag nombalef mowala etap owin laꞌifina notawa eaꞌ siꞌi ipat natoma ilifa olalef notawa laꞌifina. Ipeꞌ pembaleꞌef laꞌifipa ma basef amama buꞌwami pefaꞌami pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pembaleꞌefam eaꞌ pinifela God laꞌelaꞌef.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen neseꞌepa basef wafimi o basef gawaimi epes saꞌiami nembasoꞌmepa nomboma opalef ipeꞌimi ma basef amama siꞌi saoloꞌ mafis matoloꞌ esalef. Basef amama ina mataga Krais, owa. Amama bafasapa ehasapa apeꞌisi saꞌipapami mataga waf etapanai atona.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa waf Godi naloma gawa naloma pepel ananinai hianai nape Krais atona laꞌelaꞌef, fowaꞌ gani nafiꞌi nataga nemaf anama nape etap anaeꞌ napomana laꞌelaꞌef.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 God naseꞌepa ambal namunai endilisinai napaipa pape laꞌifipa paloma Jisas Krais. Anan dembinai nape naliꞌma ambagof hiami maloma pepel naninani naloma ensel dembemi mape laꞌafena etap naloma otaga hiꞌalam.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais. Eaꞌ pape laꞌifipa paloma anan, pape siꞌi pandaꞌ waf anama amam Juda matopaꞌ alop. Waf anama ina waf epes sandaꞌana atop atona wafinai, owaꞌ. Krais atona nandaꞌmepana natofa waf apinai ma ukup apimi.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ipeꞌ pefaꞌ baptais eaꞌ pape laꞌifipa paloma Krais sawepa palomana. Ipeꞌ pembaleꞌefa pepel Godi nafela Krais hiꞌagif, amama atom deiꞌ Anan nafelapai wapotiꞌ paloma Krais.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Fowaꞌ ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pandaꞌ waf naninani aonai eaꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipai pelolama miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌepa pataga namipa paloma Krais eaꞌ nakwahomapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai hianai.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Basef amama ma miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai mail buki maꞌi nimanimi apeꞌ mofaꞌama waf apeꞌ mandaꞌanai naloma anom basef ahifima milam, basef amama hiami God naliꞌamonam siꞌi nandolam mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai nalamonam hiꞌalam.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Lawag anama Anan natalogofa ambagof awami maloma pepel naninani aonai naloma agufumi dembemi mape laꞌafena etap naloma otaga mape owina anan eaꞌ ina laꞌifim. Anan nikilaꞌam eaꞌ nowaꞌam laꞌifim nafeꞌ naliꞌam nafeꞌ amam mafeꞌ mailana eaꞌ epes hiesi sakolasa naep satolom saꞌi amam falafumi.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Naꞌama deiꞌ ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma anona aman nombasoꞌma ipeꞌ niꞌipipa anona miꞌuli ma waf saꞌ gwaꞌaimi embel ma anona nemaf luꞌunai sandaꞌ lotuwanai o sandaꞌ anom gwaꞌaimi ma aon dambainai notaga o nemaf sabat sapoma nomaꞌwanai, owaꞌ.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Amamaga amama fowaꞌ esis sailami mondolaꞌwifa amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai, amama deiꞌ mataga eaꞌ. Eaꞌ amamaga endilisimi atom, amama Krais atona.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Iꞌi emi egafis sepe sinifa naꞌoh nandondoꞌoh asasinai ma amamaga esis satolomi o sambasoꞌmas siꞌi esis soꞌumbelisi sape owina enis epes o sendaꞌ lotu ma amam ensel, ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma epes isima sembasoꞌmepa ma pefaꞌ amamaga buꞌwami ipeꞌimi maꞌomepa ipeꞌ ilif, owaꞌ. Epes isimi naꞌamaisi safela agof asasimi luꞌuma amamaga saꞌoh sandondoꞌoh satolomi eaꞌ ukup mapoma esis etis saila waf anama etapanai.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Esis ina sombaleꞌefa Krais sape laꞌifisa Anan nape naliꞌ endilisima ma apeꞌ, owaꞌ. Anan naliꞌi numafi gwaꞌaimi nataga alop siꞌina eaꞌ nandaꞌ nigis maloma okwatogw maim mandahapima etin alop siꞌina. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌ alop anama nataga luꞌuna laꞌifina.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ paloma Krais ma pakwaha waf aonai hianai wafinai etapanai. Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ pailana pafeꞌ siꞌi ipeꞌ epes etapipei? Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ pafeꞌ owina miꞌuli anama? Hapainai.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Miꞌuli anama naꞌi naꞌama naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nihapilan, neaꞌan, newaꞌan nepe lagof, hapainai.”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Miꞌuli anama naꞌi amamaga embel gwaꞌaimi maim apeꞌ magwaꞌami. Amamaga amama apeꞌ magwaꞌam eaꞌ higilalam. Deiꞌ main, miꞌuli anama epes etis ukup mopomana sawalapana sawalipa enis.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Endilisi, miꞌuli anama nataga siꞌi miꞌuli gawa buꞌunai napeinai eaꞌ naꞌipapa nafelapa naꞌipapa laꞌifipama mondaꞌ lotu ma amam ensel eaꞌ naꞌipapa moha alop apeꞌinai. Eaꞌ miꞌuli anama ina laꞌifina nagiambamapa matofa waf aonai alopanai ma okom apinai, owaꞌetin.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.