Colossenses 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pegawa naꞌama. Aeꞌ andaꞌ maol luꞌunai endilisi ma agiambama ipeꞌ paloma esis Laodisia saloma epes isima hiesi ataꞌ owaꞌ siti amaga aeꞌanai.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Aeꞌ andaꞌam naꞌama ma opalef ipeꞌimi moloma opalef asasimi motaga laꞌifim mope ukup mondaoꞌoma etina sahin owan ipeꞌisi. Ama ipeꞌ peloma esis pefaꞌ gawa buꞌunai endilisi nendaꞌ baleꞌef ipeꞌinai boꞌona ma pegawa basef Godi endilisimi atom. Aeꞌ andaꞌ maol anama ma ipeꞌ peloma esis pegawa basef amama Godi ofagema fowaꞌ mandambahiꞌi maꞌi Krais atona.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Anan atona nandaꞌ gawa buꞌunai naloma okom buꞌunai Godi hianai nataga nandawalap alihina. Anama fowaꞌ naliꞌ nape nandambahoꞌ siꞌi epes sambeꞌam maꞌoh mandambahiꞌi satalom otamba hiami, deiꞌ nandawalap alihina ma lagel Krais atona.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Aeꞌ aꞌipipa basef amama. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen nembasoꞌmepa ma basef usihimi.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Endilisi aeꞌ deiꞌ ina ape alomepa, eaꞌ okom aeꞌanai siꞌi ape alomepa andanifel ma sati ipeꞌ paitu laꞌifipa ma pembaleꞌefa Krais andeandeꞌ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ipeꞌ pembaleꞌefa Krais Jisas paꞌi Anan Dembinai ipeꞌinai. Naꞌama deiꞌ pefaꞌ pepel ananinai pepe laꞌifipa peloma Anan.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ipeꞌ pitu laꞌifipama Anan siꞌi lawag nombalef mowala etap owin laꞌifina notawa eaꞌ siꞌi ipat natoma ilifa olalef notawa laꞌifina. Ipeꞌ pembaleꞌef laꞌifipa ma basef amama buꞌwami pefaꞌami pikilaꞌ fowaꞌ paliꞌ pembaleꞌefam eaꞌ pinifela God laꞌelaꞌef.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama enin epen neseꞌepa basef wafimi o basef gawaimi epes saꞌiami nembasoꞌmepa nomboma opalef ipeꞌimi ma basef amama siꞌi saoloꞌ mafis matoloꞌ esalef. Basef amama ina mataga Krais, owa. Amama bafasapa ehasapa apeꞌisi saꞌipapami mataga waf etapanai atona.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa waf Godi naloma gawa naloma pepel ananinai hianai nape Krais atona laꞌelaꞌef, fowaꞌ gani nafiꞌi nataga nemaf anama nape etap anaeꞌ napomana laꞌelaꞌef.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 God naseꞌepa ambal namunai endilisinai napaipa pape laꞌifipa paloma Jisas Krais. Anan dembinai nape naliꞌma ambagof hiami maloma pepel naninani naloma ensel dembemi mape laꞌafena etap naloma otaga hiꞌalam.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais. Eaꞌ pape laꞌifipa paloma anan, pape siꞌi pandaꞌ waf anama amam Juda matopaꞌ alop. Waf anama ina waf epes sandaꞌana atop atona wafinai, owaꞌ. Krais atona nandaꞌmepana natofa waf apinai ma ukup apimi.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ipeꞌ pefaꞌ baptais eaꞌ pape laꞌifipa paloma Krais sawepa palomana. Ipeꞌ pembaleꞌefa pepel Godi nafela Krais hiꞌagif, amama atom deiꞌ Anan nafelapai wapotiꞌ paloma Krais.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Fowaꞌ ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ pandaꞌ waf naninani aonai eaꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipai pelolama miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌepa pataga namipa paloma Krais eaꞌ nakwahomapa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai hianai.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Basef amama ma miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai mail buki maꞌi nimanimi apeꞌ mofaꞌama waf apeꞌ mandaꞌanai naloma anom basef ahifima milam, basef amama hiami God naliꞌamonam siꞌi nandolam mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai nalamonam hiꞌalam.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Lawag anama Anan natalogofa ambagof awami maloma pepel naninani aonai naloma agufumi dembemi mape laꞌafena etap naloma otaga mape owina anan eaꞌ ina laꞌifim. Anan nikilaꞌam eaꞌ nowaꞌam laꞌifim nafeꞌ naliꞌam nafeꞌ amam mafeꞌ mailana eaꞌ epes hiesi sakolasa naep satolom saꞌi amam falafumi.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Naꞌama deiꞌ ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma anona aman nombasoꞌma ipeꞌ niꞌipipa anona miꞌuli ma waf saꞌ gwaꞌaimi embel ma anona nemaf luꞌunai sandaꞌ lotuwanai o sandaꞌ anom gwaꞌaimi ma aon dambainai notaga o nemaf sabat sapoma nomaꞌwanai, owaꞌ.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Amamaga amama fowaꞌ esis sailami mondolaꞌwifa amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai, amama deiꞌ mataga eaꞌ. Eaꞌ amamaga endilisimi atom, amama Krais atona.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Iꞌi emi egafis sepe sinifa naꞌoh nandondoꞌoh asasinai ma amamaga esis satolomi o sambasoꞌmas siꞌi esis soꞌumbelisi sape owina enis epes o sendaꞌ lotu ma amam ensel, ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma epes isima sembasoꞌmepa ma pefaꞌ amamaga buꞌwami ipeꞌimi maꞌomepa ipeꞌ ilif, owaꞌ. Epes isimi naꞌamaisi safela agof asasimi luꞌuma amamaga saꞌoh sandondoꞌoh satolomi eaꞌ ukup mapoma esis etis saila waf anama etapanai.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Esis ina sombaleꞌefa Krais sape laꞌifisa Anan nape naliꞌ endilisima ma apeꞌ, owaꞌ. Anan naliꞌi numafi gwaꞌaimi nataga alop siꞌina eaꞌ nandaꞌ nigis maloma okwatogw maim mandahapima etin alop siꞌina. Eaꞌ deiꞌ God nandaꞌ alop anama nataga luꞌuna laꞌifina.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ paloma Krais ma pakwaha waf aonai hianai wafinai etapanai. Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ pailana pafeꞌ siꞌi ipeꞌ epes etapipei? Deiꞌ maina ipeꞌ ataꞌ pafeꞌ owina miꞌuli anama? Hapainai.
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Miꞌuli anama naꞌi naꞌama naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nihapilan, neaꞌan, newaꞌan nepe lagof, hapainai.”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Miꞌuli anama naꞌi amamaga embel gwaꞌaimi maim apeꞌ magwaꞌami. Amamaga amama apeꞌ magwaꞌam eaꞌ higilalam. Deiꞌ main, miꞌuli anama epes etis ukup mopomana sawalapana sawalipa enis.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Endilisi, miꞌuli anama nataga siꞌi miꞌuli gawa buꞌunai napeinai eaꞌ naꞌipapa nafelapa naꞌipapa laꞌifipama mondaꞌ lotu ma amam ensel eaꞌ naꞌipapa moha alop apeꞌinai. Eaꞌ miꞌuli anama ina laꞌifina nagiambamapa matofa waf aonai alopanai ma okom apinai, owaꞌetin.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.