Apocalipse 9

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom biami nufapula biugel ananinai, ati anona ondoꞌw nakwaha heven ilif nowai etap. Ondoꞌw anama anona ensel. Eaꞌ esis saseꞌana ki utainai ma anona hul nagal nowala etap owin. Hul anama owaꞌ nefeꞌ notambili nowala nafeꞌ etin.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Anan nawisiꞌ uta hul anama eaꞌ nogoh luꞌwami mataga siꞌi nogoh malo nif luꞌwami. Eaꞌ nogoh amama malo maseꞌala aon ilif, eaꞌ aon alipunai naloma owambunai mataga akutim.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Eaꞌ anom asagof siꞌi kwamuꞌwis luꞌwami makwaha nogoh amama mowala etap. Eaꞌ ensel anama naseꞌam pepel siꞌi pepel sipiawa mape etapi maha epesi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Eaꞌ mofaꞌ basef naꞌama maꞌi, “Ipeꞌ ina pehambombaga otalef o amamaga mamumami mataga etapi o anom lawah, owaꞌ. Ipeꞌ pehambombagago epes amama atom ikwaf Godi owaꞌ notoma amagah asasimi.”
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Eaꞌ amam amama laꞌifima moseꞌasa nimanimi epes isima mefeꞌ mondahama aomb wanom biam, eaꞌ ina mofaꞌ pepel ma mohas sogaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ maseꞌasa nimanimi luꞌwami endilisi ma epes isima siꞌi sipiawa maha epes sameꞌ nimanimi luꞌwami.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Nemaf anama epes hiesi sogolopa eafa siꞌi seagaꞌ, owaꞌ. Ina sati anona. Gaꞌ nambimb nondafaꞌmas sofaꞌ nimanimi luꞌwami sope laꞌelaꞌef.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Aeꞌ ati asagof amama siꞌi hos mandondombol maꞌi mopaꞌ. Balagahima mandati siꞌi hagw dembemi atom mowaloꞌami sandaꞌ gol sandaꞌam matoma balagah amamumi. Eaꞌ amagah amamumi siꞌi naep epesi sandaꞌam.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Balagah amamumi auf laomi siꞌi balagah nematawai. Nalelef amamumi siꞌi nalelef mafis wandafumi laionim.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Mafatagw amamumi mala siaogw siꞌi dunduwif siꞌi agofum pepel eaꞌ behenagof amamumi mandaꞌam mehip siꞌi hos mahondoꞌ wilkar luꞌunai hianai masagih mafeꞌma wandaf.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ahagwalef mailam siꞌi sipiawa eaꞌ nalelef motawama moha hiesi moseꞌasa nombot aonai sefaꞌ nimanimi luꞌwami. Amama mape ahagwalef. Ahagwalef amamumi pepel ma moha epes aomb amama wanom biam.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Amam anona king amamunai numafiam. King anama anan ensel numafi hul anama nagal nowala gani owin endilisi, nafeꞌ etini. Diga esis Hibrui saꞌi agel ensel anama saꞌi, Abadon. Diga esis Griki saꞌi, Apolion. Ofagema maꞌi, “Aman nohambombaga amamaga hiami.”
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Nemaf aonai ma nimanimi luꞌwami maliꞌi hiꞌalam. Eaꞌ pemeꞌ! Nimanimi biefim ataꞌ mapani nambimb motaga migiꞌ.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom wanomi nufapula biugel ananinai, ameꞌ anona malogel naꞌi natagai balata sondolalima Goda sandaꞌ gol sandaꞌanai daꞌmalifinama toꞌwan toꞌwan notawa naep Godi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Malogel anama naꞌipa ensel anama nufapula biugeli naꞌama naꞌi, “Ensel amama awami biamibiam mandaꞌ kalabusa walemb luꞌunai Yufretis, ineꞌ nekwaha amam mofoꞌo.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Eaꞌ nakwahom mafeꞌma nambimb meamba esis amam nematawa hiesi sape etapi mowalogas sotaga wenis eaꞌ moha epes hiesi waꞌol sogaꞌ, biefis sope boꞌwes. God nandaꞌ ensel amama mandondombol mape mohafa aua anama ma nemaf anama ma aon anama ma afagel anama atona ma mondaꞌ opeh amama.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Aeꞌ ameꞌ soldia hiami endilisi 200 milian matoma hos amamumi. Ameꞌ seambam mataga hiami endilisi.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Ape siꞌi aꞌoh andondoꞌah ati amam matoma hosi. Amam soldia mala siaogw kapaimi atom. Siaogw amama akwahimi alimi kolotuwaimi maloma batafumi. Balagah hosim siꞌi balagah mafis wandafumi luꞌwami laionim. Eaꞌ nif fandom nogoh mataga otamba batafumi salfa fandom mataga malogof amamumi.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Amam meamba esis amam nematawa hiesi mawalogas sataga wenis eaꞌ maha waꞌol afisa amamaga amama awami wenifim, nif maloma nogoh maloma otam salfa fandumi mataga malogof hosi. Eaꞌ epes hiesi biefis sape boꞌwes.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Laꞌifimi hosi mape malogof maloma ahagwalef amamumi. Deiꞌ main, ahagwalef amamumi siꞌi iguf, balagah mandandam. Eaꞌ deiꞌ maha epesa ahagwalef amama amamumi.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Enis epes hiesi ina afisa amamaga amama awami wenifim, ina samboma opalefa sakwaha waf aonai, owaꞌ. Esis ina sowaꞌ alafugaha amamaga amama sandaꞌam lagof asasimi, owaꞌ. Esis ina deiꞌ sakwaha waf anama sandaꞌ lotuma ambagof awami maloma god anama basoꞌomunai sandaꞌ goli siliwa, bras otamba o lawah hiami maim sandaꞌami, amamaga amama ina mati o maitu mafiꞌi, mameꞌ basef, owaꞌ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Epes isima saha enis epes sagaꞌi, sandaꞌ maꞌakw sandaꞌ ufiali eaꞌ saila waf soꞌa waolanai, sandaꞌ wali. Eaꞌ esis ina samboma opalefa sowaꞌ alafugaha waf anama aonai, owaꞌ.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.