Apocalipse 9
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom biami nufapula biugel ananinai, ati anona ondoꞌw nakwaha heven ilif nowai etap. Ondoꞌw anama anona ensel. Eaꞌ esis saseꞌana ki utainai ma anona hul nagal nowala etap owin. Hul anama owaꞌ nefeꞌ notambili nowala nafeꞌ etin.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Anan nawisiꞌ uta hul anama eaꞌ nogoh luꞌwami mataga siꞌi nogoh malo nif luꞌwami. Eaꞌ nogoh amama malo maseꞌala aon ilif, eaꞌ aon alipunai naloma owambunai mataga akutim.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Eaꞌ anom asagof siꞌi kwamuꞌwis luꞌwami makwaha nogoh amama mowala etap. Eaꞌ ensel anama naseꞌam pepel siꞌi pepel sipiawa mape etapi maha epesi.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Eaꞌ mofaꞌ basef naꞌama maꞌi, “Ipeꞌ ina pehambombaga otalef o amamaga mamumami mataga etapi o anom lawah, owaꞌ. Ipeꞌ pehambombagago epes amama atom ikwaf Godi owaꞌ notoma amagah asasimi.”
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Eaꞌ amam amama laꞌifima moseꞌasa nimanimi epes isima mefeꞌ mondahama aomb wanom biam, eaꞌ ina mofaꞌ pepel ma mohas sogaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ maseꞌasa nimanimi luꞌwami endilisi ma epes isima siꞌi sipiawa maha epes sameꞌ nimanimi luꞌwami.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Nemaf anama epes hiesi sogolopa eafa siꞌi seagaꞌ, owaꞌ. Ina sati anona. Gaꞌ nambimb nondafaꞌmas sofaꞌ nimanimi luꞌwami sope laꞌelaꞌef.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Aeꞌ ati asagof amama siꞌi hos mandondombol maꞌi mopaꞌ. Balagahima mandati siꞌi hagw dembemi atom mowaloꞌami sandaꞌ gol sandaꞌam matoma balagah amamumi. Eaꞌ amagah amamumi siꞌi naep epesi sandaꞌam.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Balagah amamumi auf laomi siꞌi balagah nematawai. Nalelef amamumi siꞌi nalelef mafis wandafumi laionim.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Mafatagw amamumi mala siaogw siꞌi dunduwif siꞌi agofum pepel eaꞌ behenagof amamumi mandaꞌam mehip siꞌi hos mahondoꞌ wilkar luꞌunai hianai masagih mafeꞌma wandaf.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ahagwalef mailam siꞌi sipiawa eaꞌ nalelef motawama moha hiesi moseꞌasa nombot aonai sefaꞌ nimanimi luꞌwami. Amama mape ahagwalef. Ahagwalef amamumi pepel ma moha epes aomb amama wanom biam.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Amam anona king amamunai numafiam. King anama anan ensel numafi hul anama nagal nowala gani owin endilisi, nafeꞌ etini. Diga esis Hibrui saꞌi agel ensel anama saꞌi, Abadon. Diga esis Griki saꞌi, Apolion. Ofagema maꞌi, “Aman nohambombaga amamaga hiami.”
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Nemaf aonai ma nimanimi luꞌwami maliꞌi hiꞌalam. Eaꞌ pemeꞌ! Nimanimi biefim ataꞌ mapani nambimb motaga migiꞌ.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom wanomi nufapula biugel ananinai, ameꞌ anona malogel naꞌi natagai balata sondolalima Goda sandaꞌ gol sandaꞌanai daꞌmalifinama toꞌwan toꞌwan notawa naep Godi.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Malogel anama naꞌipa ensel anama nufapula biugeli naꞌama naꞌi, “Ensel amama awami biamibiam mandaꞌ kalabusa walemb luꞌunai Yufretis, ineꞌ nekwaha amam mofoꞌo.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Eaꞌ nakwahom mafeꞌma nambimb meamba esis amam nematawa hiesi sape etapi mowalogas sotaga wenis eaꞌ moha epes hiesi waꞌol sogaꞌ, biefis sope boꞌwes. God nandaꞌ ensel amama mandondombol mape mohafa aua anama ma nemaf anama ma aon anama ma afagel anama atona ma mondaꞌ opeh amama.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Aeꞌ ameꞌ soldia hiami endilisi 200 milian matoma hos amamumi. Ameꞌ seambam mataga hiami endilisi.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ape siꞌi aꞌoh andondoꞌah ati amam matoma hosi. Amam soldia mala siaogw kapaimi atom. Siaogw amama akwahimi alimi kolotuwaimi maloma batafumi. Balagah hosim siꞌi balagah mafis wandafumi luꞌwami laionim. Eaꞌ nif fandom nogoh mataga otamba batafumi salfa fandom mataga malogof amamumi.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Amam meamba esis amam nematawa hiesi mawalogas sataga wenis eaꞌ maha waꞌol afisa amamaga amama awami wenifim, nif maloma nogoh maloma otam salfa fandumi mataga malogof hosi. Eaꞌ epes hiesi biefis sape boꞌwes.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Laꞌifimi hosi mape malogof maloma ahagwalef amamumi. Deiꞌ main, ahagwalef amamumi siꞌi iguf, balagah mandandam. Eaꞌ deiꞌ maha epesa ahagwalef amama amamumi.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Enis epes hiesi ina afisa amamaga amama awami wenifim, ina samboma opalefa sakwaha waf aonai, owaꞌ. Esis ina sowaꞌ alafugaha amamaga amama sandaꞌam lagof asasimi, owaꞌ. Esis ina deiꞌ sakwaha waf anama sandaꞌ lotuma ambagof awami maloma god anama basoꞌomunai sandaꞌ goli siliwa, bras otamba o lawah hiami maim sandaꞌami, amamaga amama ina mati o maitu mafiꞌi, mameꞌ basef, owaꞌ.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Epes isima saha enis epes sagaꞌi, sandaꞌ maꞌakw sandaꞌ ufiali eaꞌ saila waf soꞌa waolanai, sandaꞌ wali. Eaꞌ esis ina samboma opalefa sowaꞌ alafugaha waf anama aonai, owaꞌ.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.