Apocalipse 9
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom biami nufapula biugel ananinai, ati anona ondoꞌw nakwaha heven ilif nowai etap. Ondoꞌw anama anona ensel. Eaꞌ esis saseꞌana ki utainai ma anona hul nagal nowala etap owin. Hul anama owaꞌ nefeꞌ notambili nowala nafeꞌ etin.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Anan nawisiꞌ uta hul anama eaꞌ nogoh luꞌwami mataga siꞌi nogoh malo nif luꞌwami. Eaꞌ nogoh amama malo maseꞌala aon ilif, eaꞌ aon alipunai naloma owambunai mataga akutim.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Eaꞌ anom asagof siꞌi kwamuꞌwis luꞌwami makwaha nogoh amama mowala etap. Eaꞌ ensel anama naseꞌam pepel siꞌi pepel sipiawa mape etapi maha epesi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Eaꞌ mofaꞌ basef naꞌama maꞌi, “Ipeꞌ ina pehambombaga otalef o amamaga mamumami mataga etapi o anom lawah, owaꞌ. Ipeꞌ pehambombagago epes amama atom ikwaf Godi owaꞌ notoma amagah asasimi.”
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Eaꞌ amam amama laꞌifima moseꞌasa nimanimi epes isima mefeꞌ mondahama aomb wanom biam, eaꞌ ina mofaꞌ pepel ma mohas sogaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ maseꞌasa nimanimi luꞌwami endilisi ma epes isima siꞌi sipiawa maha epes sameꞌ nimanimi luꞌwami.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Nemaf anama epes hiesi sogolopa eafa siꞌi seagaꞌ, owaꞌ. Ina sati anona. Gaꞌ nambimb nondafaꞌmas sofaꞌ nimanimi luꞌwami sope laꞌelaꞌef.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Aeꞌ ati asagof amama siꞌi hos mandondombol maꞌi mopaꞌ. Balagahima mandati siꞌi hagw dembemi atom mowaloꞌami sandaꞌ gol sandaꞌam matoma balagah amamumi. Eaꞌ amagah amamumi siꞌi naep epesi sandaꞌam.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Balagah amamumi auf laomi siꞌi balagah nematawai. Nalelef amamumi siꞌi nalelef mafis wandafumi laionim.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Mafatagw amamumi mala siaogw siꞌi dunduwif siꞌi agofum pepel eaꞌ behenagof amamumi mandaꞌam mehip siꞌi hos mahondoꞌ wilkar luꞌunai hianai masagih mafeꞌma wandaf.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ahagwalef mailam siꞌi sipiawa eaꞌ nalelef motawama moha hiesi moseꞌasa nombot aonai sefaꞌ nimanimi luꞌwami. Amama mape ahagwalef. Ahagwalef amamumi pepel ma moha epes aomb amama wanom biam.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Amam anona king amamunai numafiam. King anama anan ensel numafi hul anama nagal nowala gani owin endilisi, nafeꞌ etini. Diga esis Hibrui saꞌi agel ensel anama saꞌi, Abadon. Diga esis Griki saꞌi, Apolion. Ofagema maꞌi, “Aman nohambombaga amamaga hiami.”
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nemaf aonai ma nimanimi luꞌwami maliꞌi hiꞌalam. Eaꞌ pemeꞌ! Nimanimi biefim ataꞌ mapani nambimb motaga migiꞌ.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom wanomi nufapula biugel ananinai, ameꞌ anona malogel naꞌi natagai balata sondolalima Goda sandaꞌ gol sandaꞌanai daꞌmalifinama toꞌwan toꞌwan notawa naep Godi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Malogel anama naꞌipa ensel anama nufapula biugeli naꞌama naꞌi, “Ensel amama awami biamibiam mandaꞌ kalabusa walemb luꞌunai Yufretis, ineꞌ nekwaha amam mofoꞌo.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Eaꞌ nakwahom mafeꞌma nambimb meamba esis amam nematawa hiesi sape etapi mowalogas sotaga wenis eaꞌ moha epes hiesi waꞌol sogaꞌ, biefis sope boꞌwes. God nandaꞌ ensel amama mandondombol mape mohafa aua anama ma nemaf anama ma aon anama ma afagel anama atona ma mondaꞌ opeh amama.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Aeꞌ ameꞌ soldia hiami endilisi 200 milian matoma hos amamumi. Ameꞌ seambam mataga hiami endilisi.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ape siꞌi aꞌoh andondoꞌah ati amam matoma hosi. Amam soldia mala siaogw kapaimi atom. Siaogw amama akwahimi alimi kolotuwaimi maloma batafumi. Balagah hosim siꞌi balagah mafis wandafumi luꞌwami laionim. Eaꞌ nif fandom nogoh mataga otamba batafumi salfa fandom mataga malogof amamumi.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Amam meamba esis amam nematawa hiesi mawalogas sataga wenis eaꞌ maha waꞌol afisa amamaga amama awami wenifim, nif maloma nogoh maloma otam salfa fandumi mataga malogof hosi. Eaꞌ epes hiesi biefis sape boꞌwes.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Laꞌifimi hosi mape malogof maloma ahagwalef amamumi. Deiꞌ main, ahagwalef amamumi siꞌi iguf, balagah mandandam. Eaꞌ deiꞌ maha epesa ahagwalef amama amamumi.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Enis epes hiesi ina afisa amamaga amama awami wenifim, ina samboma opalefa sakwaha waf aonai, owaꞌ. Esis ina sowaꞌ alafugaha amamaga amama sandaꞌam lagof asasimi, owaꞌ. Esis ina deiꞌ sakwaha waf anama sandaꞌ lotuma ambagof awami maloma god anama basoꞌomunai sandaꞌ goli siliwa, bras otamba o lawah hiami maim sandaꞌami, amamaga amama ina mati o maitu mafiꞌi, mameꞌ basef, owaꞌ.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Epes isima saha enis epes sagaꞌi, sandaꞌ maꞌakw sandaꞌ ufiali eaꞌ saila waf soꞌa waolanai, sandaꞌ wali. Eaꞌ esis ina samboma opalefa sowaꞌ alafugaha waf anama aonai, owaꞌ.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.