Apocalipse 9
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom biami nufapula biugel ananinai, ati anona ondoꞌw nakwaha heven ilif nowai etap. Ondoꞌw anama anona ensel. Eaꞌ esis saseꞌana ki utainai ma anona hul nagal nowala etap owin. Hul anama owaꞌ nefeꞌ notambili nowala nafeꞌ etin.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Anan nawisiꞌ uta hul anama eaꞌ nogoh luꞌwami mataga siꞌi nogoh malo nif luꞌwami. Eaꞌ nogoh amama malo maseꞌala aon ilif, eaꞌ aon alipunai naloma owambunai mataga akutim.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Eaꞌ anom asagof siꞌi kwamuꞌwis luꞌwami makwaha nogoh amama mowala etap. Eaꞌ ensel anama naseꞌam pepel siꞌi pepel sipiawa mape etapi maha epesi.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Eaꞌ mofaꞌ basef naꞌama maꞌi, “Ipeꞌ ina pehambombaga otalef o amamaga mamumami mataga etapi o anom lawah, owaꞌ. Ipeꞌ pehambombagago epes amama atom ikwaf Godi owaꞌ notoma amagah asasimi.”
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Eaꞌ amam amama laꞌifima moseꞌasa nimanimi epes isima mefeꞌ mondahama aomb wanom biam, eaꞌ ina mofaꞌ pepel ma mohas sogaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ maseꞌasa nimanimi luꞌwami endilisi ma epes isima siꞌi sipiawa maha epes sameꞌ nimanimi luꞌwami.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Nemaf anama epes hiesi sogolopa eafa siꞌi seagaꞌ, owaꞌ. Ina sati anona. Gaꞌ nambimb nondafaꞌmas sofaꞌ nimanimi luꞌwami sope laꞌelaꞌef.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Aeꞌ ati asagof amama siꞌi hos mandondombol maꞌi mopaꞌ. Balagahima mandati siꞌi hagw dembemi atom mowaloꞌami sandaꞌ gol sandaꞌam matoma balagah amamumi. Eaꞌ amagah amamumi siꞌi naep epesi sandaꞌam.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Balagah amamumi auf laomi siꞌi balagah nematawai. Nalelef amamumi siꞌi nalelef mafis wandafumi laionim.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Mafatagw amamumi mala siaogw siꞌi dunduwif siꞌi agofum pepel eaꞌ behenagof amamumi mandaꞌam mehip siꞌi hos mahondoꞌ wilkar luꞌunai hianai masagih mafeꞌma wandaf.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ahagwalef mailam siꞌi sipiawa eaꞌ nalelef motawama moha hiesi moseꞌasa nombot aonai sefaꞌ nimanimi luꞌwami. Amama mape ahagwalef. Ahagwalef amamumi pepel ma moha epes aomb amama wanom biam.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Amam anona king amamunai numafiam. King anama anan ensel numafi hul anama nagal nowala gani owin endilisi, nafeꞌ etini. Diga esis Hibrui saꞌi agel ensel anama saꞌi, Abadon. Diga esis Griki saꞌi, Apolion. Ofagema maꞌi, “Aman nohambombaga amamaga hiami.”
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nemaf aonai ma nimanimi luꞌwami maliꞌi hiꞌalam. Eaꞌ pemeꞌ! Nimanimi biefim ataꞌ mapani nambimb motaga migiꞌ.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom wanomi nufapula biugel ananinai, ameꞌ anona malogel naꞌi natagai balata sondolalima Goda sandaꞌ gol sandaꞌanai daꞌmalifinama toꞌwan toꞌwan notawa naep Godi.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Malogel anama naꞌipa ensel anama nufapula biugeli naꞌama naꞌi, “Ensel amama awami biamibiam mandaꞌ kalabusa walemb luꞌunai Yufretis, ineꞌ nekwaha amam mofoꞌo.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Eaꞌ nakwahom mafeꞌma nambimb meamba esis amam nematawa hiesi sape etapi mowalogas sotaga wenis eaꞌ moha epes hiesi waꞌol sogaꞌ, biefis sope boꞌwes. God nandaꞌ ensel amama mandondombol mape mohafa aua anama ma nemaf anama ma aon anama ma afagel anama atona ma mondaꞌ opeh amama.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Aeꞌ ameꞌ soldia hiami endilisi 200 milian matoma hos amamumi. Ameꞌ seambam mataga hiami endilisi.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ape siꞌi aꞌoh andondoꞌah ati amam matoma hosi. Amam soldia mala siaogw kapaimi atom. Siaogw amama akwahimi alimi kolotuwaimi maloma batafumi. Balagah hosim siꞌi balagah mafis wandafumi luꞌwami laionim. Eaꞌ nif fandom nogoh mataga otamba batafumi salfa fandom mataga malogof amamumi.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Amam meamba esis amam nematawa hiesi mawalogas sataga wenis eaꞌ maha waꞌol afisa amamaga amama awami wenifim, nif maloma nogoh maloma otam salfa fandumi mataga malogof hosi. Eaꞌ epes hiesi biefis sape boꞌwes.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Laꞌifimi hosi mape malogof maloma ahagwalef amamumi. Deiꞌ main, ahagwalef amamumi siꞌi iguf, balagah mandandam. Eaꞌ deiꞌ maha epesa ahagwalef amama amamumi.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Enis epes hiesi ina afisa amamaga amama awami wenifim, ina samboma opalefa sakwaha waf aonai, owaꞌ. Esis ina sowaꞌ alafugaha amamaga amama sandaꞌam lagof asasimi, owaꞌ. Esis ina deiꞌ sakwaha waf anama sandaꞌ lotuma ambagof awami maloma god anama basoꞌomunai sandaꞌ goli siliwa, bras otamba o lawah hiami maim sandaꞌami, amamaga amama ina mati o maitu mafiꞌi, mameꞌ basef, owaꞌ.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Epes isima saha enis epes sagaꞌi, sandaꞌ maꞌakw sandaꞌ ufiali eaꞌ saila waf soꞌa waolanai, sandaꞌ wali. Eaꞌ esis ina samboma opalefa sowaꞌ alafugaha waf anama aonai, owaꞌ.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.