Apocalipse 9

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom biami nufapula biugel ananinai, ati anona ondoꞌw nakwaha heven ilif nowai etap. Ondoꞌw anama anona ensel. Eaꞌ esis saseꞌana ki utainai ma anona hul nagal nowala etap owin. Hul anama owaꞌ nefeꞌ notambili nowala nafeꞌ etin.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Anan nawisiꞌ uta hul anama eaꞌ nogoh luꞌwami mataga siꞌi nogoh malo nif luꞌwami. Eaꞌ nogoh amama malo maseꞌala aon ilif, eaꞌ aon alipunai naloma owambunai mataga akutim.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Eaꞌ anom asagof siꞌi kwamuꞌwis luꞌwami makwaha nogoh amama mowala etap. Eaꞌ ensel anama naseꞌam pepel siꞌi pepel sipiawa mape etapi maha epesi.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Eaꞌ mofaꞌ basef naꞌama maꞌi, “Ipeꞌ ina pehambombaga otalef o amamaga mamumami mataga etapi o anom lawah, owaꞌ. Ipeꞌ pehambombagago epes amama atom ikwaf Godi owaꞌ notoma amagah asasimi.”
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Eaꞌ amam amama laꞌifima moseꞌasa nimanimi epes isima mefeꞌ mondahama aomb wanom biam, eaꞌ ina mofaꞌ pepel ma mohas sogaꞌ, owaꞌ. Eaꞌ maseꞌasa nimanimi luꞌwami endilisi ma epes isima siꞌi sipiawa maha epes sameꞌ nimanimi luꞌwami.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nemaf anama epes hiesi sogolopa eafa siꞌi seagaꞌ, owaꞌ. Ina sati anona. Gaꞌ nambimb nondafaꞌmas sofaꞌ nimanimi luꞌwami sope laꞌelaꞌef.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Aeꞌ ati asagof amama siꞌi hos mandondombol maꞌi mopaꞌ. Balagahima mandati siꞌi hagw dembemi atom mowaloꞌami sandaꞌ gol sandaꞌam matoma balagah amamumi. Eaꞌ amagah amamumi siꞌi naep epesi sandaꞌam.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Balagah amamumi auf laomi siꞌi balagah nematawai. Nalelef amamumi siꞌi nalelef mafis wandafumi laionim.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Mafatagw amamumi mala siaogw siꞌi dunduwif siꞌi agofum pepel eaꞌ behenagof amamumi mandaꞌam mehip siꞌi hos mahondoꞌ wilkar luꞌunai hianai masagih mafeꞌma wandaf.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ahagwalef mailam siꞌi sipiawa eaꞌ nalelef motawama moha hiesi moseꞌasa nombot aonai sefaꞌ nimanimi luꞌwami. Amama mape ahagwalef. Ahagwalef amamumi pepel ma moha epes aomb amama wanom biam.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Amam anona king amamunai numafiam. King anama anan ensel numafi hul anama nagal nowala gani owin endilisi, nafeꞌ etini. Diga esis Hibrui saꞌi agel ensel anama saꞌi, Abadon. Diga esis Griki saꞌi, Apolion. Ofagema maꞌi, “Aman nohambombaga amamaga hiami.”
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Nemaf aonai ma nimanimi luꞌwami maliꞌi hiꞌalam. Eaꞌ pemeꞌ! Nimanimi biefim ataꞌ mapani nambimb motaga migiꞌ.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Eaꞌ ensel anama nafeꞌma wanom wanomi nufapula biugel ananinai, ameꞌ anona malogel naꞌi natagai balata sondolalima Goda sandaꞌ gol sandaꞌanai daꞌmalifinama toꞌwan toꞌwan notawa naep Godi.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Malogel anama naꞌipa ensel anama nufapula biugeli naꞌama naꞌi, “Ensel amama awami biamibiam mandaꞌ kalabusa walemb luꞌunai Yufretis, ineꞌ nekwaha amam mofoꞌo.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Eaꞌ nakwahom mafeꞌma nambimb meamba esis amam nematawa hiesi sape etapi mowalogas sotaga wenis eaꞌ moha epes hiesi waꞌol sogaꞌ, biefis sope boꞌwes. God nandaꞌ ensel amama mandondombol mape mohafa aua anama ma nemaf anama ma aon anama ma afagel anama atona ma mondaꞌ opeh amama.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Aeꞌ ameꞌ soldia hiami endilisi 200 milian matoma hos amamumi. Ameꞌ seambam mataga hiami endilisi.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ape siꞌi aꞌoh andondoꞌah ati amam matoma hosi. Amam soldia mala siaogw kapaimi atom. Siaogw amama akwahimi alimi kolotuwaimi maloma batafumi. Balagah hosim siꞌi balagah mafis wandafumi luꞌwami laionim. Eaꞌ nif fandom nogoh mataga otamba batafumi salfa fandom mataga malogof amamumi.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Amam meamba esis amam nematawa hiesi mawalogas sataga wenis eaꞌ maha waꞌol afisa amamaga amama awami wenifim, nif maloma nogoh maloma otam salfa fandumi mataga malogof hosi. Eaꞌ epes hiesi biefis sape boꞌwes.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Laꞌifimi hosi mape malogof maloma ahagwalef amamumi. Deiꞌ main, ahagwalef amamumi siꞌi iguf, balagah mandandam. Eaꞌ deiꞌ maha epesa ahagwalef amama amamumi.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Enis epes hiesi ina afisa amamaga amama awami wenifim, ina samboma opalefa sakwaha waf aonai, owaꞌ. Esis ina sowaꞌ alafugaha amamaga amama sandaꞌam lagof asasimi, owaꞌ. Esis ina deiꞌ sakwaha waf anama sandaꞌ lotuma ambagof awami maloma god anama basoꞌomunai sandaꞌ goli siliwa, bras otamba o lawah hiami maim sandaꞌami, amamaga amama ina mati o maitu mafiꞌi, mameꞌ basef, owaꞌ.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Epes isima saha enis epes sagaꞌi, sandaꞌ maꞌakw sandaꞌ ufiali eaꞌ saila waf soꞌa waolanai, sandaꞌ wali. Eaꞌ esis ina samboma opalefa sowaꞌ alafugaha waf anama aonai, owaꞌ.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.