Apocalipse 7
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Amama mafeꞌma eaꞌ, aeꞌ ati ensel biamibiam maitu waꞌowaꞌola biefigin biefigin etap nafeꞌ netambela, mahapila uf hianai etapanai ma uf ina laꞌifina nehapusa etap o naoh embel luꞌwami o nefaꞌ anona lawag nendaꞌ felifal, owaꞌ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Eaꞌ ati anona ensel nafeꞌ nalata ilif aon natefima. Anan nahapila ikwaf laꞌifinai Godi nape namunai naꞌi nosahoꞌ epes sandaꞌ maol Godi. Eaꞌ nofala ensel amama biamibiam God naseꞌama pepel ma mohambombaga etap naloma naoh.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Anan naꞌipam mehip naꞌi, “Deiꞌ ipeꞌ ina pehambombaga etap noloma naoh moloma lawah maim, owaꞌ. Ataꞌ owaꞌ. Afaꞌ waꞌi osahoꞌ epes isima sandaꞌ maol God apeꞌinai osaheꞌas uliꞌ. Nambimb andeandeꞌ pehambombaga amamaga amama.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Eaꞌ ameꞌ esis saꞌi esis amam nematawa isima maꞌumaꞌwis ensel anama nasaheꞌas. Esis nasaheꞌas eaꞌi sataga naꞌama 144,000. Esis amam nematawa hiesi wambotagw hiami epes Israeli.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Deiꞌ esis 12,000 epes hiesi esis wambota Judai saloma 12,000 epes hiesi wambota Rubeni saloma 12,000 epes hiesi wambota Gati.
5 — ausente —
6 Eaꞌ esis 12,000 epes hiesi wambota Aseri saloma 12,000 epes hiesi wambota Naptali saloma 12,000 epes hiesi wambota Manasei.
6 — ausente —
7 Eaꞌ 12,000 epes hiesi wambota Simeoni saloma 12,000 epes hiesi wambota Livai saloma 12,000 epes hiesi wambota Isakari.
7 — ausente —
8 Eaꞌ 12,000 epes hiesi wambota Sebuluni saloma 12,000 epes hiesi wambota Josepi saloma 12,000 epes hiesi wambota Benjamini.
8 — ausente —
9 Amamaga amama hiꞌalam, aeꞌ ataꞌ atologon wapotiꞌ ati esis amam nematawa hiesi endilisi safiꞌi sondowaꞌanima sape. Eaꞌ ina enin epen laꞌifina niamba epes isima sataga maꞌumaꞌwis, owaꞌ. Esis hias endililsi. Epes isima sape etap kantri hiagoma eaꞌ epes hiesi sape wambotagw hiami ma alop anama naninani, diga hianai naninani, isima hiesi hiꞌalas. Esis saitu anama God natoma balata king ma naep sipsip noganai. Sala anom luwaguf afitimi laumi, sahapila bagah lagof asasimi.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Eaꞌ soga saꞌi mehip naꞌama saꞌi,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Ensel amama hiami mandatama hiꞌalam maitu anama balata kingi eaꞌ agufumi amama 24-peleim maloma amamaga amama biamibiam mape namumi mape mitimaloꞌ mati etap felefeleꞌma balata kingi mandaꞌ lotu mandanifela God.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Amam maꞌiam naꞌama maꞌi,
12 dizendo: —
13 Eaꞌ anona amam agufumi amama 24-peleim nahaliꞌi naꞌi, “Esis isima sala luwaguf afitimi, esis emi egafis? Esis safiꞌi enima?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Eaꞌ agwamana basef aꞌi, “Dembinai aeꞌinai, ineꞌ etina negawas.” Eaꞌ Anan naꞌipi naꞌi, “Epes isima fowaꞌ sape etap sofaꞌ nimanimi luꞌwami ma lagof esis naumbih. Esis sasaꞌopa luwaguf asasimi ma esimbel sipsip anama noganai, deiꞌ mataga afitim.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Eaꞌ saitu balata king Godi natologoma. Owamb alip sandaꞌ opeh ananimi ipat ananinai. Anan nape balata anama kingi, anan atona anona nemaf nope nolomas niliꞌakwas.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Esis ina anona nemaf nolomohas wapotiꞌ, ina sogaꞌma embel iap noseꞌas wapotiꞌ, owaꞌ. Owaf ina anona nemaf laꞌifina nohas, eaꞌ ina anom nif luꞌwami mihihiꞌas sope, owaꞌ.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Deiꞌ main, sipsip noganai naitu felefeleꞌ endilisi ma balata kingi, anan nope numafias. Anan noꞌwas safeꞌma embel amama mataga anona ifata ma sofaꞌ embel amama ambal namunai napaimi. Eaꞌ God anona nemaf nupatiꞌamasa embif hiami naep asasimi ma esis ina ataꞌ selef wapotiꞌ, owaꞌ.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.