Apocalipse 7

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amama mafeꞌma eaꞌ, aeꞌ ati ensel biamibiam maitu waꞌowaꞌola biefigin biefigin etap nafeꞌ netambela, mahapila uf hianai etapanai ma uf ina laꞌifina nehapusa etap o naoh embel luꞌwami o nefaꞌ anona lawag nendaꞌ felifal, owaꞌ.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Eaꞌ ati anona ensel nafeꞌ nalata ilif aon natefima. Anan nahapila ikwaf laꞌifinai Godi nape namunai naꞌi nosahoꞌ epes sandaꞌ maol Godi. Eaꞌ nofala ensel amama biamibiam God naseꞌama pepel ma mohambombaga etap naloma naoh.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Anan naꞌipam mehip naꞌi, “Deiꞌ ipeꞌ ina pehambombaga etap noloma naoh moloma lawah maim, owaꞌ. Ataꞌ owaꞌ. Afaꞌ waꞌi osahoꞌ epes isima sandaꞌ maol God apeꞌinai osaheꞌas uliꞌ. Nambimb andeandeꞌ pehambombaga amamaga amama.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Eaꞌ ameꞌ esis saꞌi esis amam nematawa isima maꞌumaꞌwis ensel anama nasaheꞌas. Esis nasaheꞌas eaꞌi sataga naꞌama 144,000. Esis amam nematawa hiesi wambotagw hiami epes Israeli.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Deiꞌ esis 12,000 epes hiesi esis wambota Judai saloma 12,000 epes hiesi wambota Rubeni saloma 12,000 epes hiesi wambota Gati.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Eaꞌ esis 12,000 epes hiesi wambota Aseri saloma 12,000 epes hiesi wambota Naptali saloma 12,000 epes hiesi wambota Manasei.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Eaꞌ 12,000 epes hiesi wambota Simeoni saloma 12,000 epes hiesi wambota Livai saloma 12,000 epes hiesi wambota Isakari.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Eaꞌ 12,000 epes hiesi wambota Sebuluni saloma 12,000 epes hiesi wambota Josepi saloma 12,000 epes hiesi wambota Benjamini.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Amamaga amama hiꞌalam, aeꞌ ataꞌ atologon wapotiꞌ ati esis amam nematawa hiesi endilisi safiꞌi sondowaꞌanima sape. Eaꞌ ina enin epen laꞌifina niamba epes isima sataga maꞌumaꞌwis, owaꞌ. Esis hias endililsi. Epes isima sape etap kantri hiagoma eaꞌ epes hiesi sape wambotagw hiami ma alop anama naninani, diga hianai naninani, isima hiesi hiꞌalas. Esis saitu anama God natoma balata king ma naep sipsip noganai. Sala anom luwaguf afitimi laumi, sahapila bagah lagof asasimi.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Eaꞌ soga saꞌi mehip naꞌama saꞌi,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Ensel amama hiami mandatama hiꞌalam maitu anama balata kingi eaꞌ agufumi amama 24-peleim maloma amamaga amama biamibiam mape namumi mape mitimaloꞌ mati etap felefeleꞌma balata kingi mandaꞌ lotu mandanifela God.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Amam maꞌiam naꞌama maꞌi,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Eaꞌ anona amam agufumi amama 24-peleim nahaliꞌi naꞌi, “Esis isima sala luwaguf afitimi, esis emi egafis? Esis safiꞌi enima?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Eaꞌ agwamana basef aꞌi, “Dembinai aeꞌinai, ineꞌ etina negawas.” Eaꞌ Anan naꞌipi naꞌi, “Epes isima fowaꞌ sape etap sofaꞌ nimanimi luꞌwami ma lagof esis naumbih. Esis sasaꞌopa luwaguf asasimi ma esimbel sipsip anama noganai, deiꞌ mataga afitim.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Eaꞌ saitu balata king Godi natologoma. Owamb alip sandaꞌ opeh ananimi ipat ananinai. Anan nape balata anama kingi, anan atona anona nemaf nope nolomas niliꞌakwas.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Esis ina anona nemaf nolomohas wapotiꞌ, ina sogaꞌma embel iap noseꞌas wapotiꞌ, owaꞌ. Owaf ina anona nemaf laꞌifina nohas, eaꞌ ina anom nif luꞌwami mihihiꞌas sope, owaꞌ.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Deiꞌ main, sipsip noganai naitu felefeleꞌ endilisi ma balata kingi, anan nope numafias. Anan noꞌwas safeꞌma embel amama mataga anona ifata ma sofaꞌ embel amama ambal namunai napaimi. Eaꞌ God anona nemaf nupatiꞌamasa embif hiami naep asasimi ma esis ina ataꞌ selef wapotiꞌ, owaꞌ.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.