Apocalipse 7

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amama mafeꞌma eaꞌ, aeꞌ ati ensel biamibiam maitu waꞌowaꞌola biefigin biefigin etap nafeꞌ netambela, mahapila uf hianai etapanai ma uf ina laꞌifina nehapusa etap o naoh embel luꞌwami o nefaꞌ anona lawag nendaꞌ felifal, owaꞌ.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Eaꞌ ati anona ensel nafeꞌ nalata ilif aon natefima. Anan nahapila ikwaf laꞌifinai Godi nape namunai naꞌi nosahoꞌ epes sandaꞌ maol Godi. Eaꞌ nofala ensel amama biamibiam God naseꞌama pepel ma mohambombaga etap naloma naoh.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Anan naꞌipam mehip naꞌi, “Deiꞌ ipeꞌ ina pehambombaga etap noloma naoh moloma lawah maim, owaꞌ. Ataꞌ owaꞌ. Afaꞌ waꞌi osahoꞌ epes isima sandaꞌ maol God apeꞌinai osaheꞌas uliꞌ. Nambimb andeandeꞌ pehambombaga amamaga amama.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Eaꞌ ameꞌ esis saꞌi esis amam nematawa isima maꞌumaꞌwis ensel anama nasaheꞌas. Esis nasaheꞌas eaꞌi sataga naꞌama 144,000. Esis amam nematawa hiesi wambotagw hiami epes Israeli.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Deiꞌ esis 12,000 epes hiesi esis wambota Judai saloma 12,000 epes hiesi wambota Rubeni saloma 12,000 epes hiesi wambota Gati.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Eaꞌ esis 12,000 epes hiesi wambota Aseri saloma 12,000 epes hiesi wambota Naptali saloma 12,000 epes hiesi wambota Manasei.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Eaꞌ 12,000 epes hiesi wambota Simeoni saloma 12,000 epes hiesi wambota Livai saloma 12,000 epes hiesi wambota Isakari.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Eaꞌ 12,000 epes hiesi wambota Sebuluni saloma 12,000 epes hiesi wambota Josepi saloma 12,000 epes hiesi wambota Benjamini.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Amamaga amama hiꞌalam, aeꞌ ataꞌ atologon wapotiꞌ ati esis amam nematawa hiesi endilisi safiꞌi sondowaꞌanima sape. Eaꞌ ina enin epen laꞌifina niamba epes isima sataga maꞌumaꞌwis, owaꞌ. Esis hias endililsi. Epes isima sape etap kantri hiagoma eaꞌ epes hiesi sape wambotagw hiami ma alop anama naninani, diga hianai naninani, isima hiesi hiꞌalas. Esis saitu anama God natoma balata king ma naep sipsip noganai. Sala anom luwaguf afitimi laumi, sahapila bagah lagof asasimi.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Eaꞌ soga saꞌi mehip naꞌama saꞌi,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ensel amama hiami mandatama hiꞌalam maitu anama balata kingi eaꞌ agufumi amama 24-peleim maloma amamaga amama biamibiam mape namumi mape mitimaloꞌ mati etap felefeleꞌma balata kingi mandaꞌ lotu mandanifela God.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Amam maꞌiam naꞌama maꞌi,
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Eaꞌ anona amam agufumi amama 24-peleim nahaliꞌi naꞌi, “Esis isima sala luwaguf afitimi, esis emi egafis? Esis safiꞌi enima?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Eaꞌ agwamana basef aꞌi, “Dembinai aeꞌinai, ineꞌ etina negawas.” Eaꞌ Anan naꞌipi naꞌi, “Epes isima fowaꞌ sape etap sofaꞌ nimanimi luꞌwami ma lagof esis naumbih. Esis sasaꞌopa luwaguf asasimi ma esimbel sipsip anama noganai, deiꞌ mataga afitim.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Eaꞌ saitu balata king Godi natologoma. Owamb alip sandaꞌ opeh ananimi ipat ananinai. Anan nape balata anama kingi, anan atona anona nemaf nope nolomas niliꞌakwas.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Esis ina anona nemaf nolomohas wapotiꞌ, ina sogaꞌma embel iap noseꞌas wapotiꞌ, owaꞌ. Owaf ina anona nemaf laꞌifina nohas, eaꞌ ina anom nif luꞌwami mihihiꞌas sope, owaꞌ.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Deiꞌ main, sipsip noganai naitu felefeleꞌ endilisi ma balata kingi, anan nope numafias. Anan noꞌwas safeꞌma embel amama mataga anona ifata ma sofaꞌ embel amama ambal namunai napaimi. Eaꞌ God anona nemaf nupatiꞌamasa embif hiami naep asasimi ma esis ina ataꞌ selef wapotiꞌ, owaꞌ.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.