Apocalipse 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Eaꞌ ati aman anama natoma balata kingi nahapila anona buk lagel daꞌisinai ananinai. Buk anama amef mail nomon andeꞌ. Eaꞌ sandaꞌ tep siꞌi blasta sowaꞌ buk anama. Tep tuꞌwanina 7-peleina sowaꞌana buk anama.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Eaꞌ ati anona ensel laꞌifinai noga naꞌi mehip naꞌama naꞌi, “Emi epen buꞌwani ma atuwasi laꞌifina nehapeꞌ tep anama nowaꞌ buk anama?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Owaꞌ anin epen atitin nape heveni o nape etap anaeꞌi o nape etap owini laꞌifina nehapeꞌ tep anama nowaꞌ buk anama nati nomonana, owaꞌ.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Aeꞌ ati esis ina sati anin epen laꞌifina nefaꞌ buk anama niti nomonana, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ okom nimanina amama alef ega aꞌi mehip.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Eaꞌ anan agilinai naꞌipi naꞌama naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nelef! Nemeꞌ! Anona aman natagama wambota anama launai esis Judai, aman anama maꞌuna Dembinai nataga wambota anama bafalomepa Deviti. Anan siꞌi anona mafin wandafunai laion, nikilaꞌ wandafa waf aonai. Amama atom deiꞌ atuwasi Anan laꞌifina ma nehapeꞌ tep anama 7-peleina nowaꞌ buk anama naufeniana.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Aeꞌ ati amama biamibiam ambal napaimi maloma amam agufumi mape malipa anona mafin sipsip noganai. Anan naitu, nandati siꞌi sahana afuna. Anan naitu felefeleꞌma balata anama kingi. Wambawa mataga balagana 7-peleim eaꞌ naep 7-peleim. Naep amama maꞌi Ambagof Buꞌwami Godi 7-peleim nasapaꞌam mafeꞌagon hiꞌalagon etap anaeꞌ hiagoma.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Sipsip anama noganai nafeꞌ nofaꞌai buk anama nape lagel daꞌisinai Ananinai natoma balata anama kingi.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Nofaꞌ buk anama eaꞌ, amamaga amama biamibiam ambal namunai napaimi maloma agufumi amama 24-peleim mindiwa nembawa motawa felefeleꞌma sipsip anama noganai. Agufumi amama hiami atona etin mahapila anona musik siꞌi gitai naloma anom dis gol siꞌinama sanda amama nogoh alogw buꞌwami maꞌami. Sanda amama alogw ambul mataga malata ilif siꞌi beten esis amam nematawa Godi.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Eaꞌ mandaꞌ anona awaf dambainai naꞌama maꞌi,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 — ausente —
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Aeꞌ atologon ameꞌ malogof ensel hiami endilisi siambam namba amamunai hiami handet milian tausen, hiami endilisi. Amam maitu malipa balata anama kingi maloma amamaga amama ambal napaimi maloma amam agufumi.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Amam maꞌi maꞌoh mehip maꞌi,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Amama mafeꞌma eaꞌ, Aeꞌ ameꞌ diga ma amamaga hiami maloma epes hiesi God nandaꞌas ambagof mapaisi hiꞌalas. Hiesi sape heveni sape etap anaeꞌ saloma sape etap owini saloma sape naoh embel owini. Ameꞌ amamaga amama hiami maloma epes isima hiesi sape anama hiagomai sandaꞌ anona awaf naꞌama saꞌi,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Eaꞌ amamaga amama biamibiam mape namumi maꞌi, “Endilisi!” Eaꞌ agufumi amama 24-peleim mindiwa nembawa mandaꞌ lotuma God naloma sipsip noganai.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.