Apocalipse 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eaꞌ ati aman anama natoma balata kingi nahapila anona buk lagel daꞌisinai ananinai. Buk anama amef mail nomon andeꞌ. Eaꞌ sandaꞌ tep siꞌi blasta sowaꞌ buk anama. Tep tuꞌwanina 7-peleina sowaꞌana buk anama.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Eaꞌ ati anona ensel laꞌifinai noga naꞌi mehip naꞌama naꞌi, “Emi epen buꞌwani ma atuwasi laꞌifina nehapeꞌ tep anama nowaꞌ buk anama?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Owaꞌ anin epen atitin nape heveni o nape etap anaeꞌi o nape etap owini laꞌifina nehapeꞌ tep anama nowaꞌ buk anama nati nomonana, owaꞌ.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Aeꞌ ati esis ina sati anin epen laꞌifina nefaꞌ buk anama niti nomonana, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ okom nimanina amama alef ega aꞌi mehip.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Eaꞌ anan agilinai naꞌipi naꞌama naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nelef! Nemeꞌ! Anona aman natagama wambota anama launai esis Judai, aman anama maꞌuna Dembinai nataga wambota anama bafalomepa Deviti. Anan siꞌi anona mafin wandafunai laion, nikilaꞌ wandafa waf aonai. Amama atom deiꞌ atuwasi Anan laꞌifina ma nehapeꞌ tep anama 7-peleina nowaꞌ buk anama naufeniana.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Aeꞌ ati amama biamibiam ambal napaimi maloma amam agufumi mape malipa anona mafin sipsip noganai. Anan naitu, nandati siꞌi sahana afuna. Anan naitu felefeleꞌma balata anama kingi. Wambawa mataga balagana 7-peleim eaꞌ naep 7-peleim. Naep amama maꞌi Ambagof Buꞌwami Godi 7-peleim nasapaꞌam mafeꞌagon hiꞌalagon etap anaeꞌ hiagoma.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipsip anama noganai nafeꞌ nofaꞌai buk anama nape lagel daꞌisinai Ananinai natoma balata anama kingi.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nofaꞌ buk anama eaꞌ, amamaga amama biamibiam ambal namunai napaimi maloma agufumi amama 24-peleim mindiwa nembawa motawa felefeleꞌma sipsip anama noganai. Agufumi amama hiami atona etin mahapila anona musik siꞌi gitai naloma anom dis gol siꞌinama sanda amama nogoh alogw buꞌwami maꞌami. Sanda amama alogw ambul mataga malata ilif siꞌi beten esis amam nematawa Godi.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Eaꞌ mandaꞌ anona awaf dambainai naꞌama maꞌi,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Aeꞌ atologon ameꞌ malogof ensel hiami endilisi siambam namba amamunai hiami handet milian tausen, hiami endilisi. Amam maitu malipa balata anama kingi maloma amamaga amama ambal napaimi maloma amam agufumi.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Amam maꞌi maꞌoh mehip maꞌi,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Amama mafeꞌma eaꞌ, Aeꞌ ameꞌ diga ma amamaga hiami maloma epes hiesi God nandaꞌas ambagof mapaisi hiꞌalas. Hiesi sape heveni sape etap anaeꞌ saloma sape etap owini saloma sape naoh embel owini. Ameꞌ amamaga amama hiami maloma epes isima hiesi sape anama hiagomai sandaꞌ anona awaf naꞌama saꞌi,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Eaꞌ amamaga amama biamibiam mape namumi maꞌi, “Endilisi!” Eaꞌ agufumi amama 24-peleim mindiwa nembawa mandaꞌ lotuma God naloma sipsip noganai.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.