Apocalipse 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eaꞌ ati aman anama natoma balata kingi nahapila anona buk lagel daꞌisinai ananinai. Buk anama amef mail nomon andeꞌ. Eaꞌ sandaꞌ tep siꞌi blasta sowaꞌ buk anama. Tep tuꞌwanina 7-peleina sowaꞌana buk anama.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Eaꞌ ati anona ensel laꞌifinai noga naꞌi mehip naꞌama naꞌi, “Emi epen buꞌwani ma atuwasi laꞌifina nehapeꞌ tep anama nowaꞌ buk anama?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Owaꞌ anin epen atitin nape heveni o nape etap anaeꞌi o nape etap owini laꞌifina nehapeꞌ tep anama nowaꞌ buk anama nati nomonana, owaꞌ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Aeꞌ ati esis ina sati anin epen laꞌifina nefaꞌ buk anama niti nomonana, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ deiꞌ okom nimanina amama alef ega aꞌi mehip.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Eaꞌ anan agilinai naꞌipi naꞌama naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nelef! Nemeꞌ! Anona aman natagama wambota anama launai esis Judai, aman anama maꞌuna Dembinai nataga wambota anama bafalomepa Deviti. Anan siꞌi anona mafin wandafunai laion, nikilaꞌ wandafa waf aonai. Amama atom deiꞌ atuwasi Anan laꞌifina ma nehapeꞌ tep anama 7-peleina nowaꞌ buk anama naufeniana.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Aeꞌ ati amama biamibiam ambal napaimi maloma amam agufumi mape malipa anona mafin sipsip noganai. Anan naitu, nandati siꞌi sahana afuna. Anan naitu felefeleꞌma balata anama kingi. Wambawa mataga balagana 7-peleim eaꞌ naep 7-peleim. Naep amama maꞌi Ambagof Buꞌwami Godi 7-peleim nasapaꞌam mafeꞌagon hiꞌalagon etap anaeꞌ hiagoma.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Sipsip anama noganai nafeꞌ nofaꞌai buk anama nape lagel daꞌisinai Ananinai natoma balata anama kingi.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nofaꞌ buk anama eaꞌ, amamaga amama biamibiam ambal namunai napaimi maloma agufumi amama 24-peleim mindiwa nembawa motawa felefeleꞌma sipsip anama noganai. Agufumi amama hiami atona etin mahapila anona musik siꞌi gitai naloma anom dis gol siꞌinama sanda amama nogoh alogw buꞌwami maꞌami. Sanda amama alogw ambul mataga malata ilif siꞌi beten esis amam nematawa Godi.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Eaꞌ mandaꞌ anona awaf dambainai naꞌama maꞌi,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 — ausente —
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Aeꞌ atologon ameꞌ malogof ensel hiami endilisi siambam namba amamunai hiami handet milian tausen, hiami endilisi. Amam maitu malipa balata anama kingi maloma amamaga amama ambal napaimi maloma amam agufumi.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Amam maꞌi maꞌoh mehip maꞌi,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Amama mafeꞌma eaꞌ, Aeꞌ ameꞌ diga ma amamaga hiami maloma epes hiesi God nandaꞌas ambagof mapaisi hiꞌalas. Hiesi sape heveni sape etap anaeꞌ saloma sape etap owini saloma sape naoh embel owini. Ameꞌ amamaga amama hiami maloma epes isima hiesi sape anama hiagomai sandaꞌ anona awaf naꞌama saꞌi,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Eaꞌ amamaga amama biamibiam mape namumi maꞌi, “Endilisi!” Eaꞌ agufumi amama 24-peleim mindiwa nembawa mandaꞌ lotuma God naloma sipsip noganai.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.