Apocalipse 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amama mataga eaꞌ, ati gani heven anona uta nandawisiꞌ nape. Eaꞌ maf anama fowaꞌ aeꞌ ameꞌanai naꞌi basef amama siꞌi anona alof nalef eaꞌ naꞌi, “Ineꞌ lotowi naꞌae ilif ihiꞌambena amamaga anona nemaf migiꞌ meatagai.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Eaꞌ mehip Ambal Buꞌunai Godi nataga laꞌifina ma aeꞌ. Ati gani heven balata kingi ati anona aman Dembinai natoma balata anama nape.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Anan howalagon laꞌifina siꞌi otam buꞌunai agilina ma jaspa naloma otam akwahinai agilina ma konilian. Eaꞌ anona elelina natoma balata anama king natomanai eaꞌ ati elelina anama golotoꞌunai siꞌi anona otam buꞌunai agilinama emeral.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Anom siaifah hiami buꞌwami 24-peleim motawa tulif etina balata anama dembinai kingi. Eaꞌ anom agufumi mala luwaguf afitimi atom matoma mandandamam siaifah amama 24-peleim. Mowaloꞌ hagw dembemi atom mowaloꞌami balagah amamumi sandaꞌ gol sandaꞌami.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Otaga holala natagai balata kingi diwala. Eaꞌ anom amalemb luꞌwami malaꞌ wapotiꞌ balata anama nape natologoma bagah 7-peleim fandumi mape mafifimana. Bagah amama Ambagof buꞌwami Godi 7-peleim.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Eaꞌ anama balata kingi notawa natologoma anom amamaga mape. Amama siꞌi embel naoh luꞌwami. Amama mandati siꞌi mapelaga mati embel mati ambagof. Eaꞌ anom amamaga biamibiam ambal namunai napaimi mape laꞌafen anama balata kingi maitu. Amam mape naep hiami mapaim hiꞌalam masoꞌala amagah opalef amamumi alafugah hiꞌalam.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Naliꞌi ambal napainai siꞌi anona mafin luꞌunai wandafunai laion. Nagiꞌi anan siꞌi bulmakau suwafunai. Nafeꞌma wanomi anan amaga nandati siꞌi amaga epeni. Eaꞌ nafeꞌma biamibiami nandati siꞌi anona komon luꞌunai nufiaꞌ nafeꞌ ilifi.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Ambagof namumi mapaimi bihinagof wanom wanom mape mandandam. Eaꞌ alop amamunai siꞌina naep atomana hiꞌalana. Eaꞌ owamb alip amam maꞌi laꞌelaꞌef naꞌama maꞌi, “Dembinai God Anan laꞌifina boꞌona endilisi! Fowaꞌ gani Anan nape deiꞌ nape, anona nemaf owagama wapotiꞌ nope laꞌelaꞌef.” Amam ina mapoma nomaꞌwa maꞌi basef amama, owaꞌ. Mandaꞌam laꞌelaꞌef.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Amam mandanifela God natoma balata kingi nape ambal namunai laꞌelaꞌef. Eaꞌ mafela agel Ananinai manifelona.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Ama nimeguf hiami maina nogota amam mandaꞌam naꞌama, agufumi amama 24-peleim mindiwa nembawa ma naep Dembinai kingi, natoma balata kingi. Eaꞌ amam mandaꞌ lotuma Anan nape laꞌelaꞌef. Amam mowali hagw amamumi golim makwahom mondolaꞌwifa mape owina Anan Dembinai amamunai. Hagw amama mafeꞌ mowa felefeleꞌma balata kingi notawa natologoma eaꞌ maꞌi,
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 — ausente —
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.