Apocalipse 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Efesusi. Aeꞌaman ahapila ondowa amama 7-peleim lagel aeꞌanai daꞌisinai afeꞌ laꞌafena gol amama lamifah matomami 7-peleim. Aeꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Aeꞌ egawa amamaga maim ipeꞌ pandaꞌami opeh luꞌwami. Nimanimi matagamepa, paitu laꞌifipa laꞌelaꞌef, ina patanima, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ egawa ipeꞌ paitu laꞌifipa endilisi ma pandaiwaꞌma amama mandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pawaloga amam amama mambasoꞌami maꞌi amam aposel, patolom pegawa amam ina aposel, owaꞌ. Amam mambasoꞌami.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Ipeꞌ paitu laꞌifipa laꞌelaꞌef ma epes isima sandaiwaꞌma agel aeꞌanai ma sandaꞌmepa waf aonai, ina patanima, owaꞌ. Aeꞌ egawa ipeꞌ pandaꞌ opeh aeꞌami luꞌwami laꞌifipa eaꞌ ina umbamahepa pakwahom, owaꞌetin. Ipeꞌ paitu laꞌifipa pefaꞌ nimanimi amama.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Eaꞌ deiꞌ anom basef awami mapomepa. Fowaꞌ dambadamba ukup ipeꞌimi maimaila Aeꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ andeandeꞌ, eaꞌ deiꞌ owaꞌetin.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Deiꞌ ukup miꞌiꞌ waf anama buꞌunai fowaꞌ paliꞌ pandaꞌanai. Eaꞌ pemboma opalef pilana pendaꞌana pigiꞌmana wapotiꞌ siꞌi fowaꞌ dambadamba pandaꞌana. Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pemboma opalef, anona nemaf aeꞌ ifiꞌi etagamepa iliꞌamona gol amama ipeꞌimi lam natamonomi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Eaꞌ deiꞌ anona waf buꞌunai ataꞌ napaipa. Enis epes hiesi agel saꞌi Nikolas Aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma waf esis sandaꞌanai, eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pewaꞌ alafugahas pandaiwaꞌ endilisi ma waf esis sandaꞌanai.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama sios esis amam nematawa Godi! Emi egafis situ laꞌifis siliꞌamona wandafa waf aonai, anona nemaf Aeꞌ iꞌi ahoꞌma esis seaꞌ suꞌutip lawag anama epes seꞌam sofaꞌ ambagof namumi. Lawag anama notawa aof Godi agiliguma Paradais.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel numafi sios esis amam nematawa Godi sape Smernai. Aeꞌape Dembiwei laꞌelaꞌef hihif ape aliꞌ, ape agiꞌ endilisi. Fowaꞌ agaꞌ, deiꞌ ehafel wapotiꞌ ape namowe ambal napaiwe. Deiꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ aꞌi,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Aeꞌ egawa nimanimi amama matagamipei eaꞌ Aeꞌ egawa ipeꞌ pape kwahupei otamba hiahaom maim aꞌepa. Owaꞌetin. Ipeꞌ amamaga hiami maꞌomepa gani ilif heven. Aeꞌ egawa basef amama awami enis epes saꞌiama ipeꞌ. Amam nematawa isima sambasoꞌmepa saꞌi, ‘Afaꞌ Juda.’ Eaꞌ esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sambasoꞌmepa. Esis wambota Satani etis. Aeꞌ egawa amamaga amama.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Ipeꞌ ina umbamehepama nambimb pefaꞌ nimanimi, owaꞌ. Ipeꞌ pemeꞌ! Nambimb Satan nondaꞌ enipa pendaꞌ kalabusa nogwamba ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama nimeguf 10-peleim. Eaꞌ kwawieꞌ, ipeꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ pitu laꞌifipa ma enis siꞌi sehepa pegaꞌ, pitu laꞌifipa pembaleꞌefa Aeꞌ. Ama Aeꞌ anona nemaf easeꞌepa ambal namunai ipeꞌ siꞌi amamaga buꞌwami esis sasagih sikilaꞌ sefaꞌami.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei, pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen. Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, anona nemaf gaꞌ anama neafeꞌma bifi ina nohambombagas nondaꞌas sefeꞌ wambel aonai, owaꞌ.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Pergamumi. Aeꞌ ahapila bainat launai hiꞌalina waꞌowaꞌili. Eaꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ aꞌi,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Aeꞌ egawa wambel ipeꞌinai. Satan atona ataꞌ nape dembinai ma wambel anama. Eaꞌ ipeꞌ pahapila agel aeꞌanai laꞌifipei pembaleꞌefa Aeꞌ. Ipeꞌ ina pakwaha pembaleꞌefa Aeꞌ, owaꞌ. Fowaꞌ aman anama Antipas anan nawalapa basef Aeꞌami andeandeꞌ. Eaꞌ sahana nagaꞌ wambel ipeꞌinai Satan napoma. Eaꞌ nogota anama ipeꞌ ina pakwaha pembaleꞌefa Aeꞌ, owaꞌ.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Eaꞌ Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basefa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai deiꞌ ataꞌ napomepa. Enis amam nematawa sape salomepa Pergamum, esis ataꞌ saila waf anama siꞌi anona aman Balam fowaꞌ nandaꞌanai laꞌifis. Waf aman anama naꞌama. Fowaꞌ gani anan nihiꞌamba anona aman Balak nambasoꞌmana nandaꞌ esis amam nematawa Israelisi sowa sandaꞌ waf aonai. Eaꞌ Balak nafela ukup esis Israeli ma sagwaꞌ mafis maloma gwaꞌaimi amama sasoꞌ god basoꞌomunai sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Eaꞌ naꞌama etin enis amam nematawa saloma ipeꞌ esis ataꞌ saila waf anama aonai enis epes hiesi saꞌi agel Nikolas sandaꞌanai.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ipeꞌ pemboma opalef pekwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Iꞌi owaꞌ, Aeꞌ felefeleꞌ aꞌi etagamepa epaꞌ eloma epes isima owaꞌ somboma opalef sifiꞌmai aeꞌi ehas bainat nape malogel aeꞌanai.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ipeꞌ aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen. Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, Aeꞌ anona nemaf eseꞌasa gwaꞌaimi Aeꞌami buꞌwami mandambahoꞌ mape heveni. Gwaꞌaimi amama agilima mana. Eaꞌ eseꞌasa anom otamba buꞌwami afitimi atona etin, eaꞌ endaꞌ anona agel namunai nil otamba amama. Ina enin epen negawa agel anama, owaꞌetin. Epen nefaꞌ otam anama, enin etin negawana.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Taiatairai. Aeꞌ nogalomana Godi, naep aeꞌami howalagon endilisi siꞌi nif fandom laꞌifim endilisi, boꞌwagah aeꞌami howalam gambigambis endilisi siꞌi bras howalagon.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Aeꞌ egawa ma waf hianai buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai. Aeꞌ egawa ipeꞌ ukup maimaila God naloma epes wapotiꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ pandaꞌ opeh hiami pagiambama epes hiesi. Aeꞌ egawepa paitu laꞌifipa ma nimanimi matagamipei. Aeꞌ egawa maol anama buꞌunai ipeꞌ fowaꞌ pandaꞌanai. Ipeꞌ deiꞌ pandaꞌ maol anama buꞌunai hianai pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌanai.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Eaꞌ Aeꞌ anom basefa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Ipeꞌ pati nemataꞌw akwama Jesebel kwape kwalomepa. Akwaꞌw kwaꞌi, ‘Aeꞌ profet aꞌi basef Godi mandambahiꞌi.’ Owaꞌ, kwambasoꞌmepa kwawalipa ipeꞌ pandaꞌ maola aeꞌi pandaꞌ waf soꞌa waolanai aonai ma paꞌ gwaꞌaimi amama sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Aeꞌ aꞌi akwaꞌw komboma opaf, amama atom deiꞌ Aeꞌ ataꞌ animbaloꞌw kwape anom nimeguf, owaꞌetin. Akwaꞌw ina kwaꞌi komboma opaf kowaꞌ alafugama waf anama aonai soꞌa waolanai, owaꞌ.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Eaꞌ deiꞌ pemeꞌ! Nambimb ikwahoꞌw kowai balata eseꞌakwa nimanimi luꞌwami moloma bumbilita luꞌunai. Eaꞌ esis amam nematawa saila waf aonai akwaꞌunai wapotiꞌ sofaꞌ nimanimi amama. Iꞌi esis owaꞌ somboma opalefa sowaꞌ alafugaha waf anama sandaꞌanai, eseꞌas nimanimi amama luꞌwami.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Esis isima saila basef akwaꞌumi wapotiꞌ, nambimb ehas sogaꞌ. Ama esis amam nematawa hiesi Godi sogawa Aeꞌ awaloga nomonas maloma ukup epes hiesi andeandeꞌ. Eaꞌ anona nemaf egwamepa amamaga ipeꞌ atona etin, mondahama waf ipeꞌ pandaꞌanai.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basef ipeꞌ enipa amam nematawa pape wambel Taiatairai, ipeꞌ owaꞌ pila basef amama awami akwaꞌumi, owaꞌ pila waf anama sofalana saꞌi, ‘Basef mandambahiꞌi ma waf Satani,’ owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa naꞌama. Aeꞌ ina nambimb eseꞌepa anom nimanimi wapotiꞌ ma ipeꞌ, owaꞌ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Waf hianai buꞌunai ipeꞌ pagiꞌmanai, anama ipeꞌ pembaleꞌef laꞌifipa pefeꞌ ma petaga nogota Aeꞌ iefiꞌianai.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Ipeꞌ emi egafipa pitu laꞌifipama wandafa piliꞌamona waf aonai ma pila okom Aeꞌanai pefeꞌ petaga nogota hiꞌilana, Aeꞌ anona nemaf eseꞌepa pepel ipeꞌ. Ama pepe dembipei ma amam nematawa hiesi. Naꞌama etin siꞌi fowaꞌ Ahalome naseꞌe pepel ma ape Dembiwei imafi epes hiesi. Ipeꞌ wapotiꞌ pepe dembipei pefaꞌ pepel pimafi enis amam nematawa wapotiꞌ naꞌama. Ipeꞌ pimafias laꞌifipa siꞌi anona aman nahapila kalamuta sandaꞌ ain sandaꞌanai, siꞌi anona aman nawala malep papalalana.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 — ausente —
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Eaꞌ eseꞌepa ondoꞌw kuhumbitaiꞌwi lalaꞌwan.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.