Apocalipse 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Efesusi. Aeꞌaman ahapila ondowa amama 7-peleim lagel aeꞌanai daꞌisinai afeꞌ laꞌafena gol amama lamifah matomami 7-peleim. Aeꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Aeꞌ egawa amamaga maim ipeꞌ pandaꞌami opeh luꞌwami. Nimanimi matagamepa, paitu laꞌifipa laꞌelaꞌef, ina patanima, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ egawa ipeꞌ paitu laꞌifipa endilisi ma pandaiwaꞌma amama mandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pawaloga amam amama mambasoꞌami maꞌi amam aposel, patolom pegawa amam ina aposel, owaꞌ. Amam mambasoꞌami.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ipeꞌ paitu laꞌifipa laꞌelaꞌef ma epes isima sandaiwaꞌma agel aeꞌanai ma sandaꞌmepa waf aonai, ina patanima, owaꞌ. Aeꞌ egawa ipeꞌ pandaꞌ opeh aeꞌami luꞌwami laꞌifipa eaꞌ ina umbamahepa pakwahom, owaꞌetin. Ipeꞌ paitu laꞌifipa pefaꞌ nimanimi amama.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Eaꞌ deiꞌ anom basef awami mapomepa. Fowaꞌ dambadamba ukup ipeꞌimi maimaila Aeꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ andeandeꞌ, eaꞌ deiꞌ owaꞌetin.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Deiꞌ ukup miꞌiꞌ waf anama buꞌunai fowaꞌ paliꞌ pandaꞌanai. Eaꞌ pemboma opalef pilana pendaꞌana pigiꞌmana wapotiꞌ siꞌi fowaꞌ dambadamba pandaꞌana. Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pemboma opalef, anona nemaf aeꞌ ifiꞌi etagamepa iliꞌamona gol amama ipeꞌimi lam natamonomi.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Eaꞌ deiꞌ anona waf buꞌunai ataꞌ napaipa. Enis epes hiesi agel saꞌi Nikolas Aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma waf esis sandaꞌanai, eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pewaꞌ alafugahas pandaiwaꞌ endilisi ma waf esis sandaꞌanai.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama sios esis amam nematawa Godi! Emi egafis situ laꞌifis siliꞌamona wandafa waf aonai, anona nemaf Aeꞌ iꞌi ahoꞌma esis seaꞌ suꞌutip lawag anama epes seꞌam sofaꞌ ambagof namumi. Lawag anama notawa aof Godi agiliguma Paradais.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel numafi sios esis amam nematawa Godi sape Smernai. Aeꞌape Dembiwei laꞌelaꞌef hihif ape aliꞌ, ape agiꞌ endilisi. Fowaꞌ agaꞌ, deiꞌ ehafel wapotiꞌ ape namowe ambal napaiwe. Deiꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ aꞌi,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Aeꞌ egawa nimanimi amama matagamipei eaꞌ Aeꞌ egawa ipeꞌ pape kwahupei otamba hiahaom maim aꞌepa. Owaꞌetin. Ipeꞌ amamaga hiami maꞌomepa gani ilif heven. Aeꞌ egawa basef amama awami enis epes saꞌiama ipeꞌ. Amam nematawa isima sambasoꞌmepa saꞌi, ‘Afaꞌ Juda.’ Eaꞌ esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sambasoꞌmepa. Esis wambota Satani etis. Aeꞌ egawa amamaga amama.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Ipeꞌ ina umbamehepama nambimb pefaꞌ nimanimi, owaꞌ. Ipeꞌ pemeꞌ! Nambimb Satan nondaꞌ enipa pendaꞌ kalabusa nogwamba ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama nimeguf 10-peleim. Eaꞌ kwawieꞌ, ipeꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ pitu laꞌifipa ma enis siꞌi sehepa pegaꞌ, pitu laꞌifipa pembaleꞌefa Aeꞌ. Ama Aeꞌ anona nemaf easeꞌepa ambal namunai ipeꞌ siꞌi amamaga buꞌwami esis sasagih sikilaꞌ sefaꞌami.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei, pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen. Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, anona nemaf gaꞌ anama neafeꞌma bifi ina nohambombagas nondaꞌas sefeꞌ wambel aonai, owaꞌ.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Pergamumi. Aeꞌ ahapila bainat launai hiꞌalina waꞌowaꞌili. Eaꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ aꞌi,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Aeꞌ egawa wambel ipeꞌinai. Satan atona ataꞌ nape dembinai ma wambel anama. Eaꞌ ipeꞌ pahapila agel aeꞌanai laꞌifipei pembaleꞌefa Aeꞌ. Ipeꞌ ina pakwaha pembaleꞌefa Aeꞌ, owaꞌ. Fowaꞌ aman anama Antipas anan nawalapa basef Aeꞌami andeandeꞌ. Eaꞌ sahana nagaꞌ wambel ipeꞌinai Satan napoma. Eaꞌ nogota anama ipeꞌ ina pakwaha pembaleꞌefa Aeꞌ, owaꞌ.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Eaꞌ Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basefa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai deiꞌ ataꞌ napomepa. Enis amam nematawa sape salomepa Pergamum, esis ataꞌ saila waf anama siꞌi anona aman Balam fowaꞌ nandaꞌanai laꞌifis. Waf aman anama naꞌama. Fowaꞌ gani anan nihiꞌamba anona aman Balak nambasoꞌmana nandaꞌ esis amam nematawa Israelisi sowa sandaꞌ waf aonai. Eaꞌ Balak nafela ukup esis Israeli ma sagwaꞌ mafis maloma gwaꞌaimi amama sasoꞌ god basoꞌomunai sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Eaꞌ naꞌama etin enis amam nematawa saloma ipeꞌ esis ataꞌ saila waf anama aonai enis epes hiesi saꞌi agel Nikolas sandaꞌanai.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ipeꞌ pemboma opalef pekwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Iꞌi owaꞌ, Aeꞌ felefeleꞌ aꞌi etagamepa epaꞌ eloma epes isima owaꞌ somboma opalef sifiꞌmai aeꞌi ehas bainat nape malogel aeꞌanai.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ipeꞌ aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen. Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, Aeꞌ anona nemaf eseꞌasa gwaꞌaimi Aeꞌami buꞌwami mandambahoꞌ mape heveni. Gwaꞌaimi amama agilima mana. Eaꞌ eseꞌasa anom otamba buꞌwami afitimi atona etin, eaꞌ endaꞌ anona agel namunai nil otamba amama. Ina enin epen negawa agel anama, owaꞌetin. Epen nefaꞌ otam anama, enin etin negawana.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Taiatairai. Aeꞌ nogalomana Godi, naep aeꞌami howalagon endilisi siꞌi nif fandom laꞌifim endilisi, boꞌwagah aeꞌami howalam gambigambis endilisi siꞌi bras howalagon.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Aeꞌ egawa ma waf hianai buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai. Aeꞌ egawa ipeꞌ ukup maimaila God naloma epes wapotiꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ pandaꞌ opeh hiami pagiambama epes hiesi. Aeꞌ egawepa paitu laꞌifipa ma nimanimi matagamipei. Aeꞌ egawa maol anama buꞌunai ipeꞌ fowaꞌ pandaꞌanai. Ipeꞌ deiꞌ pandaꞌ maol anama buꞌunai hianai pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌanai.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Eaꞌ Aeꞌ anom basefa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Ipeꞌ pati nemataꞌw akwama Jesebel kwape kwalomepa. Akwaꞌw kwaꞌi, ‘Aeꞌ profet aꞌi basef Godi mandambahiꞌi.’ Owaꞌ, kwambasoꞌmepa kwawalipa ipeꞌ pandaꞌ maola aeꞌi pandaꞌ waf soꞌa waolanai aonai ma paꞌ gwaꞌaimi amama sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Aeꞌ aꞌi akwaꞌw komboma opaf, amama atom deiꞌ Aeꞌ ataꞌ animbaloꞌw kwape anom nimeguf, owaꞌetin. Akwaꞌw ina kwaꞌi komboma opaf kowaꞌ alafugama waf anama aonai soꞌa waolanai, owaꞌ.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Eaꞌ deiꞌ pemeꞌ! Nambimb ikwahoꞌw kowai balata eseꞌakwa nimanimi luꞌwami moloma bumbilita luꞌunai. Eaꞌ esis amam nematawa saila waf aonai akwaꞌunai wapotiꞌ sofaꞌ nimanimi amama. Iꞌi esis owaꞌ somboma opalefa sowaꞌ alafugaha waf anama sandaꞌanai, eseꞌas nimanimi amama luꞌwami.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Esis isima saila basef akwaꞌumi wapotiꞌ, nambimb ehas sogaꞌ. Ama esis amam nematawa hiesi Godi sogawa Aeꞌ awaloga nomonas maloma ukup epes hiesi andeandeꞌ. Eaꞌ anona nemaf egwamepa amamaga ipeꞌ atona etin, mondahama waf ipeꞌ pandaꞌanai.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basef ipeꞌ enipa amam nematawa pape wambel Taiatairai, ipeꞌ owaꞌ pila basef amama awami akwaꞌumi, owaꞌ pila waf anama sofalana saꞌi, ‘Basef mandambahiꞌi ma waf Satani,’ owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa naꞌama. Aeꞌ ina nambimb eseꞌepa anom nimanimi wapotiꞌ ma ipeꞌ, owaꞌ.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Waf hianai buꞌunai ipeꞌ pagiꞌmanai, anama ipeꞌ pembaleꞌef laꞌifipa pefeꞌ ma petaga nogota Aeꞌ iefiꞌianai.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ipeꞌ emi egafipa pitu laꞌifipama wandafa piliꞌamona waf aonai ma pila okom Aeꞌanai pefeꞌ petaga nogota hiꞌilana, Aeꞌ anona nemaf eseꞌepa pepel ipeꞌ. Ama pepe dembipei ma amam nematawa hiesi. Naꞌama etin siꞌi fowaꞌ Ahalome naseꞌe pepel ma ape Dembiwei imafi epes hiesi. Ipeꞌ wapotiꞌ pepe dembipei pefaꞌ pepel pimafi enis amam nematawa wapotiꞌ naꞌama. Ipeꞌ pimafias laꞌifipa siꞌi anona aman nahapila kalamuta sandaꞌ ain sandaꞌanai, siꞌi anona aman nawala malep papalalana.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Eaꞌ eseꞌepa ondoꞌw kuhumbitaiꞌwi lalaꞌwan.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.