Apocalipse 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC
1 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Efesusi. Aeꞌaman ahapila ondowa amama 7-peleim lagel aeꞌanai daꞌisinai afeꞌ laꞌafena gol amama lamifah matomami 7-peleim. Aeꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Aeꞌ egawa amamaga maim ipeꞌ pandaꞌami opeh luꞌwami. Nimanimi matagamepa, paitu laꞌifipa laꞌelaꞌef, ina patanima, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ egawa ipeꞌ paitu laꞌifipa endilisi ma pandaiwaꞌma amama mandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pawaloga amam amama mambasoꞌami maꞌi amam aposel, patolom pegawa amam ina aposel, owaꞌ. Amam mambasoꞌami.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Ipeꞌ paitu laꞌifipa laꞌelaꞌef ma epes isima sandaiwaꞌma agel aeꞌanai ma sandaꞌmepa waf aonai, ina patanima, owaꞌ. Aeꞌ egawa ipeꞌ pandaꞌ opeh aeꞌami luꞌwami laꞌifipa eaꞌ ina umbamahepa pakwahom, owaꞌetin. Ipeꞌ paitu laꞌifipa pefaꞌ nimanimi amama.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Eaꞌ deiꞌ anom basef awami mapomepa. Fowaꞌ dambadamba ukup ipeꞌimi maimaila Aeꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ andeandeꞌ, eaꞌ deiꞌ owaꞌetin.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Deiꞌ ukup miꞌiꞌ waf anama buꞌunai fowaꞌ paliꞌ pandaꞌanai. Eaꞌ pemboma opalef pilana pendaꞌana pigiꞌmana wapotiꞌ siꞌi fowaꞌ dambadamba pandaꞌana. Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pemboma opalef, anona nemaf aeꞌ ifiꞌi etagamepa iliꞌamona gol amama ipeꞌimi lam natamonomi.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Eaꞌ deiꞌ anona waf buꞌunai ataꞌ napaipa. Enis epes hiesi agel saꞌi Nikolas Aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma waf esis sandaꞌanai, eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pewaꞌ alafugahas pandaiwaꞌ endilisi ma waf esis sandaꞌanai.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama sios esis amam nematawa Godi! Emi egafis situ laꞌifis siliꞌamona wandafa waf aonai, anona nemaf Aeꞌ iꞌi ahoꞌma esis seaꞌ suꞌutip lawag anama epes seꞌam sofaꞌ ambagof namumi. Lawag anama notawa aof Godi agiliguma Paradais.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel numafi sios esis amam nematawa Godi sape Smernai. Aeꞌape Dembiwei laꞌelaꞌef hihif ape aliꞌ, ape agiꞌ endilisi. Fowaꞌ agaꞌ, deiꞌ ehafel wapotiꞌ ape namowe ambal napaiwe. Deiꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ aꞌi,
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Aeꞌ egawa nimanimi amama matagamipei eaꞌ Aeꞌ egawa ipeꞌ pape kwahupei otamba hiahaom maim aꞌepa. Owaꞌetin. Ipeꞌ amamaga hiami maꞌomepa gani ilif heven. Aeꞌ egawa basef amama awami enis epes saꞌiama ipeꞌ. Amam nematawa isima sambasoꞌmepa saꞌi, ‘Afaꞌ Juda.’ Eaꞌ esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sambasoꞌmepa. Esis wambota Satani etis. Aeꞌ egawa amamaga amama.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ipeꞌ ina umbamehepama nambimb pefaꞌ nimanimi, owaꞌ. Ipeꞌ pemeꞌ! Nambimb Satan nondaꞌ enipa pendaꞌ kalabusa nogwamba ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama nimeguf 10-peleim. Eaꞌ kwawieꞌ, ipeꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ pitu laꞌifipa ma enis siꞌi sehepa pegaꞌ, pitu laꞌifipa pembaleꞌefa Aeꞌ. Ama Aeꞌ anona nemaf easeꞌepa ambal namunai ipeꞌ siꞌi amamaga buꞌwami esis sasagih sikilaꞌ sefaꞌami.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei, pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen. Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, anona nemaf gaꞌ anama neafeꞌma bifi ina nohambombagas nondaꞌas sefeꞌ wambel aonai, owaꞌ.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Pergamumi. Aeꞌ ahapila bainat launai hiꞌalina waꞌowaꞌili. Eaꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ aꞌi,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Aeꞌ egawa wambel ipeꞌinai. Satan atona ataꞌ nape dembinai ma wambel anama. Eaꞌ ipeꞌ pahapila agel aeꞌanai laꞌifipei pembaleꞌefa Aeꞌ. Ipeꞌ ina pakwaha pembaleꞌefa Aeꞌ, owaꞌ. Fowaꞌ aman anama Antipas anan nawalapa basef Aeꞌami andeandeꞌ. Eaꞌ sahana nagaꞌ wambel ipeꞌinai Satan napoma. Eaꞌ nogota anama ipeꞌ ina pakwaha pembaleꞌefa Aeꞌ, owaꞌ.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Eaꞌ Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basefa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai deiꞌ ataꞌ napomepa. Enis amam nematawa sape salomepa Pergamum, esis ataꞌ saila waf anama siꞌi anona aman Balam fowaꞌ nandaꞌanai laꞌifis. Waf aman anama naꞌama. Fowaꞌ gani anan nihiꞌamba anona aman Balak nambasoꞌmana nandaꞌ esis amam nematawa Israelisi sowa sandaꞌ waf aonai. Eaꞌ Balak nafela ukup esis Israeli ma sagwaꞌ mafis maloma gwaꞌaimi amama sasoꞌ god basoꞌomunai sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Eaꞌ naꞌama etin enis amam nematawa saloma ipeꞌ esis ataꞌ saila waf anama aonai enis epes hiesi saꞌi agel Nikolas sandaꞌanai.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Ipeꞌ pemboma opalef pekwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Iꞌi owaꞌ, Aeꞌ felefeleꞌ aꞌi etagamepa epaꞌ eloma epes isima owaꞌ somboma opalef sifiꞌmai aeꞌi ehas bainat nape malogel aeꞌanai.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ipeꞌ aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen. Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, Aeꞌ anona nemaf eseꞌasa gwaꞌaimi Aeꞌami buꞌwami mandambahoꞌ mape heveni. Gwaꞌaimi amama agilima mana. Eaꞌ eseꞌasa anom otamba buꞌwami afitimi atona etin, eaꞌ endaꞌ anona agel namunai nil otamba amama. Ina enin epen negawa agel anama, owaꞌetin. Epen nefaꞌ otam anama, enin etin negawana.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Taiatairai. Aeꞌ nogalomana Godi, naep aeꞌami howalagon endilisi siꞌi nif fandom laꞌifim endilisi, boꞌwagah aeꞌami howalam gambigambis endilisi siꞌi bras howalagon.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Aeꞌ egawa ma waf hianai buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai. Aeꞌ egawa ipeꞌ ukup maimaila God naloma epes wapotiꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ pandaꞌ opeh hiami pagiambama epes hiesi. Aeꞌ egawepa paitu laꞌifipa ma nimanimi matagamipei. Aeꞌ egawa maol anama buꞌunai ipeꞌ fowaꞌ pandaꞌanai. Ipeꞌ deiꞌ pandaꞌ maol anama buꞌunai hianai pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌanai.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Eaꞌ Aeꞌ anom basefa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Ipeꞌ pati nemataꞌw akwama Jesebel kwape kwalomepa. Akwaꞌw kwaꞌi, ‘Aeꞌ profet aꞌi basef Godi mandambahiꞌi.’ Owaꞌ, kwambasoꞌmepa kwawalipa ipeꞌ pandaꞌ maola aeꞌi pandaꞌ waf soꞌa waolanai aonai ma paꞌ gwaꞌaimi amama sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Aeꞌ aꞌi akwaꞌw komboma opaf, amama atom deiꞌ Aeꞌ ataꞌ animbaloꞌw kwape anom nimeguf, owaꞌetin. Akwaꞌw ina kwaꞌi komboma opaf kowaꞌ alafugama waf anama aonai soꞌa waolanai, owaꞌ.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Eaꞌ deiꞌ pemeꞌ! Nambimb ikwahoꞌw kowai balata eseꞌakwa nimanimi luꞌwami moloma bumbilita luꞌunai. Eaꞌ esis amam nematawa saila waf aonai akwaꞌunai wapotiꞌ sofaꞌ nimanimi amama. Iꞌi esis owaꞌ somboma opalefa sowaꞌ alafugaha waf anama sandaꞌanai, eseꞌas nimanimi amama luꞌwami.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Esis isima saila basef akwaꞌumi wapotiꞌ, nambimb ehas sogaꞌ. Ama esis amam nematawa hiesi Godi sogawa Aeꞌ awaloga nomonas maloma ukup epes hiesi andeandeꞌ. Eaꞌ anona nemaf egwamepa amamaga ipeꞌ atona etin, mondahama waf ipeꞌ pandaꞌanai.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basef ipeꞌ enipa amam nematawa pape wambel Taiatairai, ipeꞌ owaꞌ pila basef amama awami akwaꞌumi, owaꞌ pila waf anama sofalana saꞌi, ‘Basef mandambahiꞌi ma waf Satani,’ owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa naꞌama. Aeꞌ ina nambimb eseꞌepa anom nimanimi wapotiꞌ ma ipeꞌ, owaꞌ.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Waf hianai buꞌunai ipeꞌ pagiꞌmanai, anama ipeꞌ pembaleꞌef laꞌifipa pefeꞌ ma petaga nogota Aeꞌ iefiꞌianai.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ipeꞌ emi egafipa pitu laꞌifipama wandafa piliꞌamona waf aonai ma pila okom Aeꞌanai pefeꞌ petaga nogota hiꞌilana, Aeꞌ anona nemaf eseꞌepa pepel ipeꞌ. Ama pepe dembipei ma amam nematawa hiesi. Naꞌama etin siꞌi fowaꞌ Ahalome naseꞌe pepel ma ape Dembiwei imafi epes hiesi. Ipeꞌ wapotiꞌ pepe dembipei pefaꞌ pepel pimafi enis amam nematawa wapotiꞌ naꞌama. Ipeꞌ pimafias laꞌifipa siꞌi anona aman nahapila kalamuta sandaꞌ ain sandaꞌanai, siꞌi anona aman nawala malep papalalana.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Eaꞌ eseꞌepa ondoꞌw kuhumbitaiꞌwi lalaꞌwan.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.