Apocalipse 2

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Efesusi. Aeꞌaman ahapila ondowa amama 7-peleim lagel aeꞌanai daꞌisinai afeꞌ laꞌafena gol amama lamifah matomami 7-peleim. Aeꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Aeꞌ egawa amamaga maim ipeꞌ pandaꞌami opeh luꞌwami. Nimanimi matagamepa, paitu laꞌifipa laꞌelaꞌef, ina patanima, owaꞌ. Eaꞌ aeꞌ egawa ipeꞌ paitu laꞌifipa endilisi ma pandaiwaꞌma amama mandaꞌ waf aonai. Ipeꞌ pawaloga amam amama mambasoꞌami maꞌi amam aposel, patolom pegawa amam ina aposel, owaꞌ. Amam mambasoꞌami.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Ipeꞌ paitu laꞌifipa laꞌelaꞌef ma epes isima sandaiwaꞌma agel aeꞌanai ma sandaꞌmepa waf aonai, ina patanima, owaꞌ. Aeꞌ egawa ipeꞌ pandaꞌ opeh aeꞌami luꞌwami laꞌifipa eaꞌ ina umbamahepa pakwahom, owaꞌetin. Ipeꞌ paitu laꞌifipa pefaꞌ nimanimi amama.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Eaꞌ deiꞌ anom basef awami mapomepa. Fowaꞌ dambadamba ukup ipeꞌimi maimaila Aeꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ andeandeꞌ, eaꞌ deiꞌ owaꞌetin.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Deiꞌ ukup miꞌiꞌ waf anama buꞌunai fowaꞌ paliꞌ pandaꞌanai. Eaꞌ pemboma opalef pilana pendaꞌana pigiꞌmana wapotiꞌ siꞌi fowaꞌ dambadamba pandaꞌana. Iꞌi ipeꞌ owaꞌ pemboma opalef, anona nemaf aeꞌ ifiꞌi etagamepa iliꞌamona gol amama ipeꞌimi lam natamonomi.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Eaꞌ deiꞌ anona waf buꞌunai ataꞌ napaipa. Enis epes hiesi agel saꞌi Nikolas Aeꞌ andaiwaꞌ endilisi ma waf esis sandaꞌanai, eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pewaꞌ alafugahas pandaiwaꞌ endilisi ma waf esis sandaꞌanai.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama sios esis amam nematawa Godi! Emi egafis situ laꞌifis siliꞌamona wandafa waf aonai, anona nemaf Aeꞌ iꞌi ahoꞌma esis seaꞌ suꞌutip lawag anama epes seꞌam sofaꞌ ambagof namumi. Lawag anama notawa aof Godi agiliguma Paradais.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel numafi sios esis amam nematawa Godi sape Smernai. Aeꞌape Dembiwei laꞌelaꞌef hihif ape aliꞌ, ape agiꞌ endilisi. Fowaꞌ agaꞌ, deiꞌ ehafel wapotiꞌ ape namowe ambal napaiwe. Deiꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ aꞌi,
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Aeꞌ egawa nimanimi amama matagamipei eaꞌ Aeꞌ egawa ipeꞌ pape kwahupei otamba hiahaom maim aꞌepa. Owaꞌetin. Ipeꞌ amamaga hiami maꞌomepa gani ilif heven. Aeꞌ egawa basef amama awami enis epes saꞌiama ipeꞌ. Amam nematawa isima sambasoꞌmepa saꞌi, ‘Afaꞌ Juda.’ Eaꞌ esis ina saila waf Judai, owaꞌ. Esis sambasoꞌmepa. Esis wambota Satani etis. Aeꞌ egawa amamaga amama.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ipeꞌ ina umbamehepama nambimb pefaꞌ nimanimi, owaꞌ. Ipeꞌ pemeꞌ! Nambimb Satan nondaꞌ enipa pendaꞌ kalabusa nogwamba ipeꞌ pefaꞌ nimanimi amama nimeguf 10-peleim. Eaꞌ kwawieꞌ, ipeꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ pitu laꞌifipa ma enis siꞌi sehepa pegaꞌ, pitu laꞌifipa pembaleꞌefa Aeꞌ. Ama Aeꞌ anona nemaf easeꞌepa ambal namunai ipeꞌ siꞌi amamaga buꞌwami esis sasagih sikilaꞌ sefaꞌami.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei, pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen. Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, anona nemaf gaꞌ anama neafeꞌma bifi ina nohambombagas nondaꞌas sefeꞌ wambel aonai, owaꞌ.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Pergamumi. Aeꞌ ahapila bainat launai hiꞌalina waꞌowaꞌili. Eaꞌ andaꞌmepago basef amama ipeꞌ aꞌi,
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Aeꞌ egawa wambel ipeꞌinai. Satan atona ataꞌ nape dembinai ma wambel anama. Eaꞌ ipeꞌ pahapila agel aeꞌanai laꞌifipei pembaleꞌefa Aeꞌ. Ipeꞌ ina pakwaha pembaleꞌefa Aeꞌ, owaꞌ. Fowaꞌ aman anama Antipas anan nawalapa basef Aeꞌami andeandeꞌ. Eaꞌ sahana nagaꞌ wambel ipeꞌinai Satan napoma. Eaꞌ nogota anama ipeꞌ ina pakwaha pembaleꞌefa Aeꞌ, owaꞌ.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Eaꞌ Aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basefa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai deiꞌ ataꞌ napomepa. Enis amam nematawa sape salomepa Pergamum, esis ataꞌ saila waf anama siꞌi anona aman Balam fowaꞌ nandaꞌanai laꞌifis. Waf aman anama naꞌama. Fowaꞌ gani anan nihiꞌamba anona aman Balak nambasoꞌmana nandaꞌ esis amam nematawa Israelisi sowa sandaꞌ waf aonai. Eaꞌ Balak nafela ukup esis Israeli ma sagwaꞌ mafis maloma gwaꞌaimi amama sasoꞌ god basoꞌomunai sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Eaꞌ naꞌama etin enis amam nematawa saloma ipeꞌ esis ataꞌ saila waf anama aonai enis epes hiesi saꞌi agel Nikolas sandaꞌanai.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Ipeꞌ pemboma opalef pekwaha waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Iꞌi owaꞌ, Aeꞌ felefeleꞌ aꞌi etagamepa epaꞌ eloma epes isima owaꞌ somboma opalef sifiꞌmai aeꞌi ehas bainat nape malogel aeꞌanai.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ipeꞌ aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen. Emi egafis situ laꞌifisa siliꞌamona wandafa waf aonai, Aeꞌ anona nemaf eseꞌasa gwaꞌaimi Aeꞌami buꞌwami mandambahoꞌ mape heveni. Gwaꞌaimi amama agilima mana. Eaꞌ eseꞌasa anom otamba buꞌwami afitimi atona etin, eaꞌ endaꞌ anona agel namunai nil otamba amama. Ina enin epen negawa agel anama, owaꞌetin. Epen nefaꞌ otam anama, enin etin negawana.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ineꞌ daꞌa anom basef mofeꞌma ensel anama numafi sios amam nematawa Kristen sape Taiatairai. Aeꞌ nogalomana Godi, naep aeꞌami howalagon endilisi siꞌi nif fandom laꞌifim endilisi, boꞌwagah aeꞌami howalam gambigambis endilisi siꞌi bras howalagon.
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Aeꞌ egawa ma waf hianai buꞌunai ipeꞌ pandaꞌanai. Aeꞌ egawa ipeꞌ ukup maimaila God naloma epes wapotiꞌ pembaleꞌefa Aeꞌ pandaꞌ opeh hiami pagiambama epes hiesi. Aeꞌ egawepa paitu laꞌifipa ma nimanimi matagamipei. Aeꞌ egawa maol anama buꞌunai ipeꞌ fowaꞌ pandaꞌanai. Ipeꞌ deiꞌ pandaꞌ maol anama buꞌunai hianai pikilaꞌ fowaꞌ pandaꞌanai.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Eaꞌ Aeꞌ anom basefa waf aonai ipeꞌ pandaꞌanai. Ipeꞌ pati nemataꞌw akwama Jesebel kwape kwalomepa. Akwaꞌw kwaꞌi, ‘Aeꞌ profet aꞌi basef Godi mandambahiꞌi.’ Owaꞌ, kwambasoꞌmepa kwawalipa ipeꞌ pandaꞌ maola aeꞌi pandaꞌ waf soꞌa waolanai aonai ma paꞌ gwaꞌaimi amama sondolali sasoꞌ god basoꞌomunai.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Aeꞌ aꞌi akwaꞌw komboma opaf, amama atom deiꞌ Aeꞌ ataꞌ animbaloꞌw kwape anom nimeguf, owaꞌetin. Akwaꞌw ina kwaꞌi komboma opaf kowaꞌ alafugama waf anama aonai soꞌa waolanai, owaꞌ.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Eaꞌ deiꞌ pemeꞌ! Nambimb ikwahoꞌw kowai balata eseꞌakwa nimanimi luꞌwami moloma bumbilita luꞌunai. Eaꞌ esis amam nematawa saila waf aonai akwaꞌunai wapotiꞌ sofaꞌ nimanimi amama. Iꞌi esis owaꞌ somboma opalefa sowaꞌ alafugaha waf anama sandaꞌanai, eseꞌas nimanimi amama luꞌwami.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Esis isima saila basef akwaꞌumi wapotiꞌ, nambimb ehas sogaꞌ. Ama esis amam nematawa hiesi Godi sogawa Aeꞌ awaloga nomonas maloma ukup epes hiesi andeandeꞌ. Eaꞌ anona nemaf egwamepa amamaga ipeꞌ atona etin, mondahama waf ipeꞌ pandaꞌanai.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Deiꞌ aeꞌ aꞌi iꞌipipa anom basef ipeꞌ enipa amam nematawa pape wambel Taiatairai, ipeꞌ owaꞌ pila basef amama awami akwaꞌumi, owaꞌ pila waf anama sofalana saꞌi, ‘Basef mandambahiꞌi ma waf Satani,’ owaꞌ. Aeꞌ aꞌipipa naꞌama. Aeꞌ ina nambimb eseꞌepa anom nimanimi wapotiꞌ ma ipeꞌ, owaꞌ.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Waf hianai buꞌunai ipeꞌ pagiꞌmanai, anama ipeꞌ pembaleꞌef laꞌifipa pefeꞌ ma petaga nogota Aeꞌ iefiꞌianai.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Ipeꞌ emi egafipa pitu laꞌifipama wandafa piliꞌamona waf aonai ma pila okom Aeꞌanai pefeꞌ petaga nogota hiꞌilana, Aeꞌ anona nemaf eseꞌepa pepel ipeꞌ. Ama pepe dembipei ma amam nematawa hiesi. Naꞌama etin siꞌi fowaꞌ Ahalome naseꞌe pepel ma ape Dembiwei imafi epes hiesi. Ipeꞌ wapotiꞌ pepe dembipei pefaꞌ pepel pimafi enis amam nematawa wapotiꞌ naꞌama. Ipeꞌ pimafias laꞌifipa siꞌi anona aman nahapila kalamuta sandaꞌ ain sandaꞌanai, siꞌi anona aman nawala malep papalalana.
26 — ausente —
28 Eaꞌ eseꞌepa ondoꞌw kuhumbitaiꞌwi lalaꞌwan.
28 — ausente —
29 Ipeꞌ emi egafipa aligah mapaipei pemeꞌ andeandeꞌ basef amama Ambal Buꞌunai Godi nawalapama esis amam nematawa Kristen.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.