Apocalipse 22

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eaꞌ ensel anama nihiꞌambe anona walemb luꞌunai. Walemb anama howalagon peleleꞌ endilisi siꞌi glas. Walemb anama nandambe nafiꞌi balata luꞌunai Godi natomanai naloma balata luꞌunai Sipsip Noganai natomanai eaꞌ koloꞌ etin nafeꞌ.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Walemb anama nafeꞌ laꞌafena eaf luꞌunai ma taun wambel anama luꞌwagoma. Walemb fisanai fisana lawah biam ambal namunai motawa. Amam mail mola suꞌutip danda laꞌelaꞌef mandanda aomb atona etina afagof hiami atona etin. Nohotagw 12-peleim mandahama aomb 12-peleim. Emi egafis sogwaꞌ suꞌutip amama, esis sofaꞌ ambal namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Soh apulima mondaꞌ epes hiesi awes nandaꞌasi sape kantri hiagoma sotaga boꞌwes.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Wambel anama amamaga hiami God nandaiwaꞌmam endilisi ma naꞌi niliꞌamonami, amama ina nambimb mope wapotiꞌ, owaꞌ. God noloma Sipsip Noganai, amam anona nemaf motoma balata luꞌwami kingi mope mumafi epes isima. Esis sandaꞌ opeh Godi sope sondaꞌ lotumana sefela agel ananinai.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Anona nemaf siti amaga Ananinai ma nondaꞌ agel ananinai nil amagah asasimi.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Anona nemaf owamb ina notaga wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ ina ataꞌ anom mafifili moloma lam nogwahis o owaf aon alipunai, owaꞌ. Amama opeh aꞌam. Deiꞌ main, Dembinai God nififima esis, sope siꞌi king sumafi enis epes laꞌelaꞌef.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌama naꞌi, “Basef amama hiami mape buk anaeꞌ endilisimi atom andeandeꞌma epes hiesi sombaleꞌefam. Dembinai God nasoꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai amam profet. God Anan nasapaꞌai ensel Ananimi ma mihiꞌamba esis sandaꞌ maola Anani ma amamaga amama felefeleꞌ meatagai.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anona nemaf Aeꞌ ifiꞌmai ipeꞌ mehip. Basef Godi mape buk anaeꞌ, basef amama amamaga hiami maꞌi anona nemaf migiꞌ meatagai. Emi egafis sila basef amama, esis sondanifel.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Aeꞌ Jon ameꞌ basef amama ati amamaga amama ameꞌam eaꞌ. Eaꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma ensel anama nihiꞌambe amamaga amama ma endaꞌ lotuma anan.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nendaꞌam naꞌama, owaꞌ. Aeꞌ ina dembiwei, owaꞌ. Aeꞌ alomena wandaoꞌoma wandaꞌ opeh etini waloma sahopena ineꞌimi profet fowaꞌimi maloma epes isima hiesi saila basefa buk anaeꞌ. Ineꞌ nendaꞌ lotu ma God atona.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Basef amama Godi mape buk anama, ina nembahoꞌam nesapamam mope, owaꞌ. Deiꞌ main, nogota God naꞌi nondaꞌ amamaga amama, anama felefeleꞌma notaga hiꞌilana.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Emi egafis sondaꞌ waf aonai, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Emi egafis sondaꞌ waf aonai endilisi, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Emi egafis sondaꞌ waf buꞌunai, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ emi egafis sepe epes buꞌwasi Godi, esis sope boꞌwes Ananisi naꞌama etin laꞌelaꞌef.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anona nemaf Aeꞌ etaga mehip. Eaꞌ ifiꞌi eloma amamaga buꞌwami awami, ewaloga esis amam nematawa hiesi egwamasam atona etin mondahama waf esis sandaꞌanai.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Aeꞌ atowe ape Dembiwei laꞌelaꞌef, ape aliꞌi ape agiꞌ endilisi. Aeꞌ ofagewe ma amamaga hiami endaꞌam efeꞌ efeꞌ embefam andeandeꞌ hiꞌilam.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Esis amam nematawa sasaꞌopa luwaguf asasimi ma sataga boꞌwes, esis sondanifel. Esis isima anona nemaf God naꞌi esis boꞌwes ma sefaꞌ gwaꞌaimi ma lawag anama ambal namunai napainai eaꞌ laꞌifisa sefeꞌ suwis uta anama ma wambel anama buꞌunai.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Epes sandaꞌ waf aonai siꞌi bogof nombagw mandaꞌanai soloma epes isima sandaꞌ muꞌuhupi, epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai soloma epes saha enis sagaꞌi soloma epes isima sandaꞌ lotuma god basoꞌmainai soloma epes isima hiesi ukup maila waf basoꞌomunai maimailana, epes isima anona nemaf sope andeꞌma wambel anama Godi.”
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Eaꞌ Jisas naꞌiam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ asapaꞌ ensel aeꞌanai nafeꞌmago ipeꞌ ma nowalapa basef amama ma ipeꞌ sios amam nematawa Godi. Aeꞌ atowe aeꞌ dapana nandala nombaf lawag Deviti, bafalomana ananiwei ataga wambota ananinai. Aeꞌ siꞌi ondoꞌw anama lalaꞌwan mafifili endilisi nalatawi kuhimbita.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Ambal Buꞌunai Godi naloma nemataꞌw Sipsip Noganai noseꞌakwi esis saꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi!’ Eaꞌ emi egafis semeꞌ basef amama, esis siꞌi basef amama atom siꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi.’ Eaꞌ emi egafis iap noseꞌasa embel, esis sifiꞌi. Emi egafis saꞌi sogwaꞌ embel, esis sifiꞌi seaꞌ embel ambal namunai napaimi siꞌi presen buꞌunai God noseꞌasana naꞌai, owaꞌ sotalona otambai.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ipeꞌ epes emi egafipa pameꞌ basef Godi ma amamaga amama mail buk anaeꞌ anona nemaf meatagai, Aeꞌ aꞌipa ipeꞌ hipei mehip, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Iꞌi emi egafis siwatani anom basef wapotiꞌ moloma basef Godi, anona nemaf amamaga amama aom endilisi God naꞌiami ma buk anaeꞌ, amama anona nemaf God nokolefamanam esis.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Iꞌi emi egafis sogagaha anom basef tuꞌwanim Godi maꞌi amamaga anona nemaf meatagai ma niliꞌamonama buk anaeꞌ, anona nemaf God niliꞌamona epes isima nogaloꞌmas. Eaꞌ esis ina anona nemaf laꞌifisa sefaꞌ gwaꞌaimi ma lawag anama ambal namunai napaimi, owaꞌ. Anona nemaf ina laꞌifisa sefeꞌ sepe andeandeꞌ wambel anama buꞌunai buk anaeꞌ naꞌiagoma, owaꞌetin.”
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Aeꞌ Dembiwei aꞌi basefa amamaga mail buk anaeꞌ, Aeꞌ aꞌi amama endilisimi atom. Eaꞌ deiꞌ aꞌi, “Endilisi, Aeꞌ anona nemaf ifiꞌi mehip!” Endilisi, Dembinai Jisas, ineꞌ nifiꞌi!
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas nigiambamepa naꞌa nope nolomepa, ipeꞌ God Ananipei. Endilisi.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.