Apocalipse 22

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eaꞌ ensel anama nihiꞌambe anona walemb luꞌunai. Walemb anama howalagon peleleꞌ endilisi siꞌi glas. Walemb anama nandambe nafiꞌi balata luꞌunai Godi natomanai naloma balata luꞌunai Sipsip Noganai natomanai eaꞌ koloꞌ etin nafeꞌ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Walemb anama nafeꞌ laꞌafena eaf luꞌunai ma taun wambel anama luꞌwagoma. Walemb fisanai fisana lawah biam ambal namunai motawa. Amam mail mola suꞌutip danda laꞌelaꞌef mandanda aomb atona etina afagof hiami atona etin. Nohotagw 12-peleim mandahama aomb 12-peleim. Emi egafis sogwaꞌ suꞌutip amama, esis sofaꞌ ambal namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Soh apulima mondaꞌ epes hiesi awes nandaꞌasi sape kantri hiagoma sotaga boꞌwes.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Wambel anama amamaga hiami God nandaiwaꞌmam endilisi ma naꞌi niliꞌamonami, amama ina nambimb mope wapotiꞌ, owaꞌ. God noloma Sipsip Noganai, amam anona nemaf motoma balata luꞌwami kingi mope mumafi epes isima. Esis sandaꞌ opeh Godi sope sondaꞌ lotumana sefela agel ananinai.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Anona nemaf siti amaga Ananinai ma nondaꞌ agel ananinai nil amagah asasimi.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Anona nemaf owamb ina notaga wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ ina ataꞌ anom mafifili moloma lam nogwahis o owaf aon alipunai, owaꞌ. Amama opeh aꞌam. Deiꞌ main, Dembinai God nififima esis, sope siꞌi king sumafi enis epes laꞌelaꞌef.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌama naꞌi, “Basef amama hiami mape buk anaeꞌ endilisimi atom andeandeꞌma epes hiesi sombaleꞌefam. Dembinai God nasoꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai amam profet. God Anan nasapaꞌai ensel Ananimi ma mihiꞌamba esis sandaꞌ maola Anani ma amamaga amama felefeleꞌ meatagai.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anona nemaf Aeꞌ ifiꞌmai ipeꞌ mehip. Basef Godi mape buk anaeꞌ, basef amama amamaga hiami maꞌi anona nemaf migiꞌ meatagai. Emi egafis sila basef amama, esis sondanifel.”
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aeꞌ Jon ameꞌ basef amama ati amamaga amama ameꞌam eaꞌ. Eaꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma ensel anama nihiꞌambe amamaga amama ma endaꞌ lotuma anan.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nendaꞌam naꞌama, owaꞌ. Aeꞌ ina dembiwei, owaꞌ. Aeꞌ alomena wandaoꞌoma wandaꞌ opeh etini waloma sahopena ineꞌimi profet fowaꞌimi maloma epes isima hiesi saila basefa buk anaeꞌ. Ineꞌ nendaꞌ lotu ma God atona.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Basef amama Godi mape buk anama, ina nembahoꞌam nesapamam mope, owaꞌ. Deiꞌ main, nogota God naꞌi nondaꞌ amamaga amama, anama felefeleꞌma notaga hiꞌilana.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Emi egafis sondaꞌ waf aonai, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Emi egafis sondaꞌ waf aonai endilisi, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Emi egafis sondaꞌ waf buꞌunai, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ emi egafis sepe epes buꞌwasi Godi, esis sope boꞌwes Ananisi naꞌama etin laꞌelaꞌef.”
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anona nemaf Aeꞌ etaga mehip. Eaꞌ ifiꞌi eloma amamaga buꞌwami awami, ewaloga esis amam nematawa hiesi egwamasam atona etin mondahama waf esis sandaꞌanai.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Aeꞌ atowe ape Dembiwei laꞌelaꞌef, ape aliꞌi ape agiꞌ endilisi. Aeꞌ ofagewe ma amamaga hiami endaꞌam efeꞌ efeꞌ embefam andeandeꞌ hiꞌilam.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Esis amam nematawa sasaꞌopa luwaguf asasimi ma sataga boꞌwes, esis sondanifel. Esis isima anona nemaf God naꞌi esis boꞌwes ma sefaꞌ gwaꞌaimi ma lawag anama ambal namunai napainai eaꞌ laꞌifisa sefeꞌ suwis uta anama ma wambel anama buꞌunai.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Epes sandaꞌ waf aonai siꞌi bogof nombagw mandaꞌanai soloma epes isima sandaꞌ muꞌuhupi, epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai soloma epes saha enis sagaꞌi soloma epes isima sandaꞌ lotuma god basoꞌmainai soloma epes isima hiesi ukup maila waf basoꞌomunai maimailana, epes isima anona nemaf sope andeꞌma wambel anama Godi.”
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Eaꞌ Jisas naꞌiam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ asapaꞌ ensel aeꞌanai nafeꞌmago ipeꞌ ma nowalapa basef amama ma ipeꞌ sios amam nematawa Godi. Aeꞌ atowe aeꞌ dapana nandala nombaf lawag Deviti, bafalomana ananiwei ataga wambota ananinai. Aeꞌ siꞌi ondoꞌw anama lalaꞌwan mafifili endilisi nalatawi kuhimbita.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ambal Buꞌunai Godi naloma nemataꞌw Sipsip Noganai noseꞌakwi esis saꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi!’ Eaꞌ emi egafis semeꞌ basef amama, esis siꞌi basef amama atom siꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi.’ Eaꞌ emi egafis iap noseꞌasa embel, esis sifiꞌi. Emi egafis saꞌi sogwaꞌ embel, esis sifiꞌi seaꞌ embel ambal namunai napaimi siꞌi presen buꞌunai God noseꞌasana naꞌai, owaꞌ sotalona otambai.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ipeꞌ epes emi egafipa pameꞌ basef Godi ma amamaga amama mail buk anaeꞌ anona nemaf meatagai, Aeꞌ aꞌipa ipeꞌ hipei mehip, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Iꞌi emi egafis siwatani anom basef wapotiꞌ moloma basef Godi, anona nemaf amamaga amama aom endilisi God naꞌiami ma buk anaeꞌ, amama anona nemaf God nokolefamanam esis.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Iꞌi emi egafis sogagaha anom basef tuꞌwanim Godi maꞌi amamaga anona nemaf meatagai ma niliꞌamonama buk anaeꞌ, anona nemaf God niliꞌamona epes isima nogaloꞌmas. Eaꞌ esis ina anona nemaf laꞌifisa sefaꞌ gwaꞌaimi ma lawag anama ambal namunai napaimi, owaꞌ. Anona nemaf ina laꞌifisa sefeꞌ sepe andeandeꞌ wambel anama buꞌunai buk anaeꞌ naꞌiagoma, owaꞌetin.”
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Aeꞌ Dembiwei aꞌi basefa amamaga mail buk anaeꞌ, Aeꞌ aꞌi amama endilisimi atom. Eaꞌ deiꞌ aꞌi, “Endilisi, Aeꞌ anona nemaf ifiꞌi mehip!” Endilisi, Dembinai Jisas, ineꞌ nifiꞌi!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas nigiambamepa naꞌa nope nolomepa, ipeꞌ God Ananipei. Endilisi.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.