Apocalipse 22
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Eaꞌ ensel anama nihiꞌambe anona walemb luꞌunai. Walemb anama howalagon peleleꞌ endilisi siꞌi glas. Walemb anama nandambe nafiꞌi balata luꞌunai Godi natomanai naloma balata luꞌunai Sipsip Noganai natomanai eaꞌ koloꞌ etin nafeꞌ.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Walemb anama nafeꞌ laꞌafena eaf luꞌunai ma taun wambel anama luꞌwagoma. Walemb fisanai fisana lawah biam ambal namunai motawa. Amam mail mola suꞌutip danda laꞌelaꞌef mandanda aomb atona etina afagof hiami atona etin. Nohotagw 12-peleim mandahama aomb 12-peleim. Emi egafis sogwaꞌ suꞌutip amama, esis sofaꞌ ambal namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Soh apulima mondaꞌ epes hiesi awes nandaꞌasi sape kantri hiagoma sotaga boꞌwes.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Wambel anama amamaga hiami God nandaiwaꞌmam endilisi ma naꞌi niliꞌamonami, amama ina nambimb mope wapotiꞌ, owaꞌ. God noloma Sipsip Noganai, amam anona nemaf motoma balata luꞌwami kingi mope mumafi epes isima. Esis sandaꞌ opeh Godi sope sondaꞌ lotumana sefela agel ananinai.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Anona nemaf siti amaga Ananinai ma nondaꞌ agel ananinai nil amagah asasimi.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Anona nemaf owamb ina notaga wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ ina ataꞌ anom mafifili moloma lam nogwahis o owaf aon alipunai, owaꞌ. Amama opeh aꞌam. Deiꞌ main, Dembinai God nififima esis, sope siꞌi king sumafi enis epes laꞌelaꞌef.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌama naꞌi, “Basef amama hiami mape buk anaeꞌ endilisimi atom andeandeꞌma epes hiesi sombaleꞌefam. Dembinai God nasoꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai amam profet. God Anan nasapaꞌai ensel Ananimi ma mihiꞌamba esis sandaꞌ maola Anani ma amamaga amama felefeleꞌ meatagai.”
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anona nemaf Aeꞌ ifiꞌmai ipeꞌ mehip. Basef Godi mape buk anaeꞌ, basef amama amamaga hiami maꞌi anona nemaf migiꞌ meatagai. Emi egafis sila basef amama, esis sondanifel.”
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Aeꞌ Jon ameꞌ basef amama ati amamaga amama ameꞌam eaꞌ. Eaꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma ensel anama nihiꞌambe amamaga amama ma endaꞌ lotuma anan.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nendaꞌam naꞌama, owaꞌ. Aeꞌ ina dembiwei, owaꞌ. Aeꞌ alomena wandaoꞌoma wandaꞌ opeh etini waloma sahopena ineꞌimi profet fowaꞌimi maloma epes isima hiesi saila basefa buk anaeꞌ. Ineꞌ nendaꞌ lotu ma God atona.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Basef amama Godi mape buk anama, ina nembahoꞌam nesapamam mope, owaꞌ. Deiꞌ main, nogota God naꞌi nondaꞌ amamaga amama, anama felefeleꞌma notaga hiꞌilana.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Emi egafis sondaꞌ waf aonai, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Emi egafis sondaꞌ waf aonai endilisi, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Emi egafis sondaꞌ waf buꞌunai, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ emi egafis sepe epes buꞌwasi Godi, esis sope boꞌwes Ananisi naꞌama etin laꞌelaꞌef.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anona nemaf Aeꞌ etaga mehip. Eaꞌ ifiꞌi eloma amamaga buꞌwami awami, ewaloga esis amam nematawa hiesi egwamasam atona etin mondahama waf esis sandaꞌanai.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Aeꞌ atowe ape Dembiwei laꞌelaꞌef, ape aliꞌi ape agiꞌ endilisi. Aeꞌ ofagewe ma amamaga hiami endaꞌam efeꞌ efeꞌ embefam andeandeꞌ hiꞌilam.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Esis amam nematawa sasaꞌopa luwaguf asasimi ma sataga boꞌwes, esis sondanifel. Esis isima anona nemaf God naꞌi esis boꞌwes ma sefaꞌ gwaꞌaimi ma lawag anama ambal namunai napainai eaꞌ laꞌifisa sefeꞌ suwis uta anama ma wambel anama buꞌunai.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Epes sandaꞌ waf aonai siꞌi bogof nombagw mandaꞌanai soloma epes isima sandaꞌ muꞌuhupi, epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai soloma epes saha enis sagaꞌi soloma epes isima sandaꞌ lotuma god basoꞌmainai soloma epes isima hiesi ukup maila waf basoꞌomunai maimailana, epes isima anona nemaf sope andeꞌma wambel anama Godi.”
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Eaꞌ Jisas naꞌiam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ asapaꞌ ensel aeꞌanai nafeꞌmago ipeꞌ ma nowalapa basef amama ma ipeꞌ sios amam nematawa Godi. Aeꞌ atowe aeꞌ dapana nandala nombaf lawag Deviti, bafalomana ananiwei ataga wambota ananinai. Aeꞌ siꞌi ondoꞌw anama lalaꞌwan mafifili endilisi nalatawi kuhimbita.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ambal Buꞌunai Godi naloma nemataꞌw Sipsip Noganai noseꞌakwi esis saꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi!’ Eaꞌ emi egafis semeꞌ basef amama, esis siꞌi basef amama atom siꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi.’ Eaꞌ emi egafis iap noseꞌasa embel, esis sifiꞌi. Emi egafis saꞌi sogwaꞌ embel, esis sifiꞌi seaꞌ embel ambal namunai napaimi siꞌi presen buꞌunai God noseꞌasana naꞌai, owaꞌ sotalona otambai.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ipeꞌ epes emi egafipa pameꞌ basef Godi ma amamaga amama mail buk anaeꞌ anona nemaf meatagai, Aeꞌ aꞌipa ipeꞌ hipei mehip, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Iꞌi emi egafis siwatani anom basef wapotiꞌ moloma basef Godi, anona nemaf amamaga amama aom endilisi God naꞌiami ma buk anaeꞌ, amama anona nemaf God nokolefamanam esis.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Iꞌi emi egafis sogagaha anom basef tuꞌwanim Godi maꞌi amamaga anona nemaf meatagai ma niliꞌamonama buk anaeꞌ, anona nemaf God niliꞌamona epes isima nogaloꞌmas. Eaꞌ esis ina anona nemaf laꞌifisa sefaꞌ gwaꞌaimi ma lawag anama ambal namunai napaimi, owaꞌ. Anona nemaf ina laꞌifisa sefeꞌ sepe andeandeꞌ wambel anama buꞌunai buk anaeꞌ naꞌiagoma, owaꞌetin.”
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Aeꞌ Dembiwei aꞌi basefa amamaga mail buk anaeꞌ, Aeꞌ aꞌi amama endilisimi atom. Eaꞌ deiꞌ aꞌi, “Endilisi, Aeꞌ anona nemaf ifiꞌi mehip!” Endilisi, Dembinai Jisas, ineꞌ nifiꞌi!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas nigiambamepa naꞌa nope nolomepa, ipeꞌ God Ananipei. Endilisi.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.