Apocalipse 22
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Eaꞌ ensel anama nihiꞌambe anona walemb luꞌunai. Walemb anama howalagon peleleꞌ endilisi siꞌi glas. Walemb anama nandambe nafiꞌi balata luꞌunai Godi natomanai naloma balata luꞌunai Sipsip Noganai natomanai eaꞌ koloꞌ etin nafeꞌ.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Walemb anama nafeꞌ laꞌafena eaf luꞌunai ma taun wambel anama luꞌwagoma. Walemb fisanai fisana lawah biam ambal namunai motawa. Amam mail mola suꞌutip danda laꞌelaꞌef mandanda aomb atona etina afagof hiami atona etin. Nohotagw 12-peleim mandahama aomb 12-peleim. Emi egafis sogwaꞌ suꞌutip amama, esis sofaꞌ ambal namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Soh apulima mondaꞌ epes hiesi awes nandaꞌasi sape kantri hiagoma sotaga boꞌwes.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Wambel anama amamaga hiami God nandaiwaꞌmam endilisi ma naꞌi niliꞌamonami, amama ina nambimb mope wapotiꞌ, owaꞌ. God noloma Sipsip Noganai, amam anona nemaf motoma balata luꞌwami kingi mope mumafi epes isima. Esis sandaꞌ opeh Godi sope sondaꞌ lotumana sefela agel ananinai.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Anona nemaf siti amaga Ananinai ma nondaꞌ agel ananinai nil amagah asasimi.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Anona nemaf owamb ina notaga wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ ina ataꞌ anom mafifili moloma lam nogwahis o owaf aon alipunai, owaꞌ. Amama opeh aꞌam. Deiꞌ main, Dembinai God nififima esis, sope siꞌi king sumafi enis epes laꞌelaꞌef.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌama naꞌi, “Basef amama hiami mape buk anaeꞌ endilisimi atom andeandeꞌma epes hiesi sombaleꞌefam. Dembinai God nasoꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai amam profet. God Anan nasapaꞌai ensel Ananimi ma mihiꞌamba esis sandaꞌ maola Anani ma amamaga amama felefeleꞌ meatagai.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anona nemaf Aeꞌ ifiꞌmai ipeꞌ mehip. Basef Godi mape buk anaeꞌ, basef amama amamaga hiami maꞌi anona nemaf migiꞌ meatagai. Emi egafis sila basef amama, esis sondanifel.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Aeꞌ Jon ameꞌ basef amama ati amamaga amama ameꞌam eaꞌ. Eaꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma ensel anama nihiꞌambe amamaga amama ma endaꞌ lotuma anan.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nendaꞌam naꞌama, owaꞌ. Aeꞌ ina dembiwei, owaꞌ. Aeꞌ alomena wandaoꞌoma wandaꞌ opeh etini waloma sahopena ineꞌimi profet fowaꞌimi maloma epes isima hiesi saila basefa buk anaeꞌ. Ineꞌ nendaꞌ lotu ma God atona.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Basef amama Godi mape buk anama, ina nembahoꞌam nesapamam mope, owaꞌ. Deiꞌ main, nogota God naꞌi nondaꞌ amamaga amama, anama felefeleꞌma notaga hiꞌilana.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Emi egafis sondaꞌ waf aonai, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Emi egafis sondaꞌ waf aonai endilisi, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Emi egafis sondaꞌ waf buꞌunai, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ emi egafis sepe epes buꞌwasi Godi, esis sope boꞌwes Ananisi naꞌama etin laꞌelaꞌef.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anona nemaf Aeꞌ etaga mehip. Eaꞌ ifiꞌi eloma amamaga buꞌwami awami, ewaloga esis amam nematawa hiesi egwamasam atona etin mondahama waf esis sandaꞌanai.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Aeꞌ atowe ape Dembiwei laꞌelaꞌef, ape aliꞌi ape agiꞌ endilisi. Aeꞌ ofagewe ma amamaga hiami endaꞌam efeꞌ efeꞌ embefam andeandeꞌ hiꞌilam.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Esis amam nematawa sasaꞌopa luwaguf asasimi ma sataga boꞌwes, esis sondanifel. Esis isima anona nemaf God naꞌi esis boꞌwes ma sefaꞌ gwaꞌaimi ma lawag anama ambal namunai napainai eaꞌ laꞌifisa sefeꞌ suwis uta anama ma wambel anama buꞌunai.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Epes sandaꞌ waf aonai siꞌi bogof nombagw mandaꞌanai soloma epes isima sandaꞌ muꞌuhupi, epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai soloma epes saha enis sagaꞌi soloma epes isima sandaꞌ lotuma god basoꞌmainai soloma epes isima hiesi ukup maila waf basoꞌomunai maimailana, epes isima anona nemaf sope andeꞌma wambel anama Godi.”
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Eaꞌ Jisas naꞌiam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ asapaꞌ ensel aeꞌanai nafeꞌmago ipeꞌ ma nowalapa basef amama ma ipeꞌ sios amam nematawa Godi. Aeꞌ atowe aeꞌ dapana nandala nombaf lawag Deviti, bafalomana ananiwei ataga wambota ananinai. Aeꞌ siꞌi ondoꞌw anama lalaꞌwan mafifili endilisi nalatawi kuhimbita.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Ambal Buꞌunai Godi naloma nemataꞌw Sipsip Noganai noseꞌakwi esis saꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi!’ Eaꞌ emi egafis semeꞌ basef amama, esis siꞌi basef amama atom siꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi.’ Eaꞌ emi egafis iap noseꞌasa embel, esis sifiꞌi. Emi egafis saꞌi sogwaꞌ embel, esis sifiꞌi seaꞌ embel ambal namunai napaimi siꞌi presen buꞌunai God noseꞌasana naꞌai, owaꞌ sotalona otambai.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ipeꞌ epes emi egafipa pameꞌ basef Godi ma amamaga amama mail buk anaeꞌ anona nemaf meatagai, Aeꞌ aꞌipa ipeꞌ hipei mehip, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Iꞌi emi egafis siwatani anom basef wapotiꞌ moloma basef Godi, anona nemaf amamaga amama aom endilisi God naꞌiami ma buk anaeꞌ, amama anona nemaf God nokolefamanam esis.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Iꞌi emi egafis sogagaha anom basef tuꞌwanim Godi maꞌi amamaga anona nemaf meatagai ma niliꞌamonama buk anaeꞌ, anona nemaf God niliꞌamona epes isima nogaloꞌmas. Eaꞌ esis ina anona nemaf laꞌifisa sefaꞌ gwaꞌaimi ma lawag anama ambal namunai napaimi, owaꞌ. Anona nemaf ina laꞌifisa sefeꞌ sepe andeandeꞌ wambel anama buꞌunai buk anaeꞌ naꞌiagoma, owaꞌetin.”
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Aeꞌ Dembiwei aꞌi basefa amamaga mail buk anaeꞌ, Aeꞌ aꞌi amama endilisimi atom. Eaꞌ deiꞌ aꞌi, “Endilisi, Aeꞌ anona nemaf ifiꞌi mehip!” Endilisi, Dembinai Jisas, ineꞌ nifiꞌi!
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas nigiambamepa naꞌa nope nolomepa, ipeꞌ God Ananipei. Endilisi.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.