Apocalipse 22
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Eaꞌ ensel anama nihiꞌambe anona walemb luꞌunai. Walemb anama howalagon peleleꞌ endilisi siꞌi glas. Walemb anama nandambe nafiꞌi balata luꞌunai Godi natomanai naloma balata luꞌunai Sipsip Noganai natomanai eaꞌ koloꞌ etin nafeꞌ.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Walemb anama nafeꞌ laꞌafena eaf luꞌunai ma taun wambel anama luꞌwagoma. Walemb fisanai fisana lawah biam ambal namunai motawa. Amam mail mola suꞌutip danda laꞌelaꞌef mandanda aomb atona etina afagof hiami atona etin. Nohotagw 12-peleim mandahama aomb 12-peleim. Emi egafis sogwaꞌ suꞌutip amama, esis sofaꞌ ambal namunai sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Soh apulima mondaꞌ epes hiesi awes nandaꞌasi sape kantri hiagoma sotaga boꞌwes.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Wambel anama amamaga hiami God nandaiwaꞌmam endilisi ma naꞌi niliꞌamonami, amama ina nambimb mope wapotiꞌ, owaꞌ. God noloma Sipsip Noganai, amam anona nemaf motoma balata luꞌwami kingi mope mumafi epes isima. Esis sandaꞌ opeh Godi sope sondaꞌ lotumana sefela agel ananinai.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Anona nemaf siti amaga Ananinai ma nondaꞌ agel ananinai nil amagah asasimi.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Anona nemaf owamb ina notaga wapotiꞌ, owaꞌ. Eaꞌ ina ataꞌ anom mafifili moloma lam nogwahis o owaf aon alipunai, owaꞌ. Amama opeh aꞌam. Deiꞌ main, Dembinai God nififima esis, sope siꞌi king sumafi enis epes laꞌelaꞌef.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌama naꞌi, “Basef amama hiami mape buk anaeꞌ endilisimi atom andeandeꞌma epes hiesi sombaleꞌefam. Dembinai God nasoꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai amam profet. God Anan nasapaꞌai ensel Ananimi ma mihiꞌamba esis sandaꞌ maola Anani ma amamaga amama felefeleꞌ meatagai.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anona nemaf Aeꞌ ifiꞌmai ipeꞌ mehip. Basef Godi mape buk anaeꞌ, basef amama amamaga hiami maꞌi anona nemaf migiꞌ meatagai. Emi egafis sila basef amama, esis sondanifel.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Aeꞌ Jon ameꞌ basef amama ati amamaga amama ameꞌam eaꞌ. Eaꞌ indiwa nembawa etawa felefeleꞌma ensel anama nihiꞌambe amamaga amama ma endaꞌ lotuma anan.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Eaꞌ ensel anama naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nendaꞌam naꞌama, owaꞌ. Aeꞌ ina dembiwei, owaꞌ. Aeꞌ alomena wandaoꞌoma wandaꞌ opeh etini waloma sahopena ineꞌimi profet fowaꞌimi maloma epes isima hiesi saila basefa buk anaeꞌ. Ineꞌ nendaꞌ lotu ma God atona.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Basef amama Godi mape buk anama, ina nembahoꞌam nesapamam mope, owaꞌ. Deiꞌ main, nogota God naꞌi nondaꞌ amamaga amama, anama felefeleꞌma notaga hiꞌilana.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Emi egafis sondaꞌ waf aonai, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Emi egafis sondaꞌ waf aonai endilisi, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Emi egafis sondaꞌ waf buꞌunai, esis sondaꞌana laꞌelaꞌef. Eaꞌ emi egafis sepe epes buꞌwasi Godi, esis sope boꞌwes Ananisi naꞌama etin laꞌelaꞌef.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Eaꞌ Jisas naꞌi, “Pemeꞌ! Anona nemaf Aeꞌ etaga mehip. Eaꞌ ifiꞌi eloma amamaga buꞌwami awami, ewaloga esis amam nematawa hiesi egwamasam atona etin mondahama waf esis sandaꞌanai.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Aeꞌ atowe ape Dembiwei laꞌelaꞌef, ape aliꞌi ape agiꞌ endilisi. Aeꞌ ofagewe ma amamaga hiami endaꞌam efeꞌ efeꞌ embefam andeandeꞌ hiꞌilam.
13 Eu sou o
14 Esis amam nematawa sasaꞌopa luwaguf asasimi ma sataga boꞌwes, esis sondanifel. Esis isima anona nemaf God naꞌi esis boꞌwes ma sefaꞌ gwaꞌaimi ma lawag anama ambal namunai napainai eaꞌ laꞌifisa sefeꞌ suwis uta anama ma wambel anama buꞌunai.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Epes sandaꞌ waf aonai siꞌi bogof nombagw mandaꞌanai soloma epes isima sandaꞌ muꞌuhupi, epes isima sandaꞌ waf aonai soꞌa waolanai soloma epes saha enis sagaꞌi soloma epes isima sandaꞌ lotuma god basoꞌmainai soloma epes isima hiesi ukup maila waf basoꞌomunai maimailana, epes isima anona nemaf sope andeꞌma wambel anama Godi.”
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Eaꞌ Jisas naꞌiam wapotiꞌ naꞌi, “Aeꞌ asapaꞌ ensel aeꞌanai nafeꞌmago ipeꞌ ma nowalapa basef amama ma ipeꞌ sios amam nematawa Godi. Aeꞌ atowe aeꞌ dapana nandala nombaf lawag Deviti, bafalomana ananiwei ataga wambota ananinai. Aeꞌ siꞌi ondoꞌw anama lalaꞌwan mafifili endilisi nalatawi kuhimbita.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ambal Buꞌunai Godi naloma nemataꞌw Sipsip Noganai noseꞌakwi esis saꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi!’ Eaꞌ emi egafis semeꞌ basef amama, esis siꞌi basef amama atom siꞌi, ‘Ipeꞌ fiꞌi.’ Eaꞌ emi egafis iap noseꞌasa embel, esis sifiꞌi. Emi egafis saꞌi sogwaꞌ embel, esis sifiꞌi seaꞌ embel ambal namunai napaimi siꞌi presen buꞌunai God noseꞌasana naꞌai, owaꞌ sotalona otambai.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ipeꞌ epes emi egafipa pameꞌ basef Godi ma amamaga amama mail buk anaeꞌ anona nemaf meatagai, Aeꞌ aꞌipa ipeꞌ hipei mehip, ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Iꞌi emi egafis siwatani anom basef wapotiꞌ moloma basef Godi, anona nemaf amamaga amama aom endilisi God naꞌiami ma buk anaeꞌ, amama anona nemaf God nokolefamanam esis.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Iꞌi emi egafis sogagaha anom basef tuꞌwanim Godi maꞌi amamaga anona nemaf meatagai ma niliꞌamonama buk anaeꞌ, anona nemaf God niliꞌamona epes isima nogaloꞌmas. Eaꞌ esis ina anona nemaf laꞌifisa sefaꞌ gwaꞌaimi ma lawag anama ambal namunai napaimi, owaꞌ. Anona nemaf ina laꞌifisa sefeꞌ sepe andeandeꞌ wambel anama buꞌunai buk anaeꞌ naꞌiagoma, owaꞌetin.”
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Aeꞌ Dembiwei aꞌi basefa amamaga mail buk anaeꞌ, Aeꞌ aꞌi amama endilisimi atom. Eaꞌ deiꞌ aꞌi, “Endilisi, Aeꞌ anona nemaf ifiꞌi mehip!” Endilisi, Dembinai Jisas, ineꞌ nifiꞌi!
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Aeꞌ aꞌi Dembinai Jisas nigiambamepa naꞌa nope nolomepa, ipeꞌ God Ananipei. Endilisi.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.