Apocalipse 20

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eaꞌ ati anona ensel nakwaha heven nisilaꞌi. Anan nahapila ki utainai ma hul anama launai nogal nowala gani ma owaꞌ notambili. Eaꞌ nahapila sen luꞌunai wapotiꞌ.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Anan nahapila kwambon anama duꞌutinai laꞌifinai, kwambon anama fowaꞌinai endilisi. Anan “Aman nambasoꞌma epes hiesi.” Anan Satan. Eaꞌ ensel anama nowaꞌana sen nape nandaꞌ kalabus nandahama afagof 1,000-peleim.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ensel anama nakwahona nafeꞌ nowala hul anama launai eaꞌ nowalowamana uta ilif laꞌifina. Eaꞌ Satan ina anona nemaf laꞌifina ma nombasoꞌma amam nematawa hiesi wapotiꞌ, owaꞌ. Anan ataꞌ nope nohafa afagof 1,000-peleim ama ataꞌ hiꞌilam eaꞌ, ensel anama notagahona wapotiꞌ nefeꞌagon ganigani ma nogota bandana.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Amama mafeꞌma eaꞌ, ati anom balatagw luꞌwami kingi maꞌoh eaꞌ enis epes satoma balatagw amama. God naseꞌasa agel luꞌunai ma sowaloga waf esis amam nematawa hiesi sandaꞌanai ma kot. Eaꞌ ati ambagof epes isima hiesi. Esis owaꞌ sondaꞌ lotuma mafin nape aolupi naloma ambal ananinai sambalonai, eaꞌ owaꞌ sofaꞌ ikwaf aonai mafin anama amagah lagof asasimi. Epes isima sembaleꞌefa basef Godi laꞌifis sawalapa basef endilisimi Jisasi. Waf anama atona sandaꞌ opeh buꞌwami, deiꞌ esis naumbih satopaꞌ bagafowas afis. Sohafel wapotiꞌ sofaꞌ ambal namunai sope dembesi king soloma Krais sope sondahama afagof 1,000-peleim.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nemaf anama niliꞌi ma esis sagaꞌi siliꞌ sohafel hiꞌagilif. Eaꞌ epes isima fowaꞌ sagaꞌi ina sofaꞌ ambal namunai nemaf anama, ataꞌ owaꞌ. Esis ataꞌ sope sohafa afagof amama 1,000-peleim mefeꞌma hiꞌilam.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Epes isima sotanima sohafel nemaf anama naliꞌi, esis sandanifel sope boꞌwes andeandeꞌ. Eaꞌ gaꞌ anama niegiꞌi ina laꞌifina nohagofa epes isima, owa. Esis sope pris Godi sope pris Kraisi sondolalimam. Eaꞌ sope dembesi soloma Kraisa sumafi enis epes afagof 1,000-peleim.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Afagof amama 1,000-peleim hiꞌilam, uta nindausiꞌ ma kalabus eaꞌ Satan nokwaha kalabus ananimi nuwisi andeꞌ.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Anan nuwisi andeꞌma nombasoꞌma epes amam nematawa hiesi sape etap anaeꞌ hiagoma biefigin biefigin nafeꞌ notambela, esis epes hiesi Gok saloma Magok. Eaꞌ Satan nokolasa esis sondaꞌ wandaf. Epes hiesi asasisi isima hiesi sandahama wesan naꞌoh naoh akata.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Eaꞌ sefeꞌ ganima etap hiagoma laogoma sondowasaꞌ saitu tulif sindiwapagon anama amam nematawa Godi sapoma, anama wambel taun anama God okom maꞌiana endilisi. Eaꞌ nif misilaꞌi heven fando soldia amama Satani hiꞌalam.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Amama mataga eaꞌ, God nokwaha aman anama Satan nambasoꞌmasi nefeꞌ hul anama nowala owaꞌ notambili nif fandom luꞌum otam salfa laꞌelaꞌef mapani. Amam ensol maliꞌ makwaha mafin nape aolupi naloma profet anama nambasoꞌami mowala mape hul anama. Amam biam moloma Satan mope anama laꞌelaꞌef hihif mofaꞌ nimanimi owamb alip anama nif fandumi mapoma.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Eaꞌ ati balata luꞌunai kingi afitinai notawa, anona aman natoma balata anama. Etap anaeꞌ naloma otaga ilif mafeꞌma Anan eaꞌ owaꞌ anagon ma amam mopaigon, owaꞌ. Epes hiesi ina anona nemaf sotolom wapoti, owaꞌ.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Eaꞌ ati esis sagaꞌi sape, epes isima agufisi saloma isima agof aꞌasi saitu naep balata kingi. Eaꞌ aman anama natoma balata anama nefaꞌ anom buk eaꞌ naufam. Eaꞌ naufa anona buk wapotiꞌ, agof esis sofaꞌ ambagof namumi mailanai. Eaꞌ nati amef mail buk amama, maꞌi maina waf esis sandaꞌanai nawaloga esis sagaꞌi sandahama waf hianai esis saliꞌ sandaꞌanai.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Wambel sagaꞌi sapoma naloma naoh embel makwaha epes isima sagaꞌi sotanimani ma nogota anama. Eaꞌ Anan natoma balata kingi nawaloga esis hiesi atona etin sandahama waf hianai esis sandaꞌanai.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Eaꞌ nakwaha gaꞌ naloma wambel sagaꞌi sapoma mafeꞌ mowala hul anama launai nif luꞌwami fandumi mapeinai. Hul anama siꞌi gaꞌ nafeꞌma bifi notagama epes hiesi.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Iꞌi Anan natoma balata kingi owaꞌ nieti agel anin epeni nope buk anama, nefelen nokwahin newala hul anama nif amama fandumi mapeinai.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.