Apocalipse 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amama hiꞌalam, ati anona ensel laꞌifinai nisilaꞌi heven. Anan nandambahoꞌ elagw eaꞌ elelina naloma balaga ananinai. Amaga ananinai nafifil howalagon endilisi siꞌi aon alipunai nalatawi eaꞌ boꞌwagah ananimi siꞌi nif fandom malata ilif.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Anan nahapila anona buk soꞌunai lagof ananimi, nandauf naꞌoh. Anan nawamona boꞌwaga ananinai daꞌisinai natoma naoh eaꞌ aonai nahaponana etap wataꞌita.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Eaꞌ nogal naꞌi mehip endilisi siꞌi mafin luꞌunai laion nandaꞌam. Nandaꞌam naꞌama ma eaꞌ, otaga dilili bugwalag 7-peleif. Maꞌi siꞌi anona malogel naꞌi.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Otaga dilili bugwalagw 7-peleif maꞌi basef eaꞌ, aꞌi endaꞌ anom basefa amama, eaꞌ ameꞌ anona malogel naꞌi nataga heven naꞌi, “Basef amama otaga dilili bugwalagw 7-peleif, amama ineꞌ nembahoꞌwam mope okom ineꞌinai atona. Ina nendaꞌam mil buk, owaꞌ.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Eaꞌ ensel anama aliꞌ atolona naitu naoh maloma etap wataꞌitai anan nasaꞌma lagel daꞌisinai nalata.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Eaꞌ naꞌiam endilisi gani ilifa agel Godi nape namunai laꞌelaꞌef hihif. Anan nandaꞌ ilif naloma etap naloma amamaga hiami ambagof mapaimi maloma amama ambagof aꞌami mape ilif etapi maloma naoh embel luꞌwami maloma amamaga amama hiami mape naoh owin wapotiꞌ. Eaꞌ ensel anama naꞌi, “Nogota mape mohafanai deiꞌ hiꞌalana.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Nemaf anama ensel anama nafeꞌma 7i niꞌi nufapula biugel ananinai, amamaga amama God nambaheꞌami motaga alihim. God felefeleꞌ nondaꞌam endilisi siꞌi basef fowaꞌ naseꞌamam amam profet mandaꞌ opeh ananimi.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Eaꞌ malogel fowaꞌ ameꞌana heveni naꞌipi wapotiꞌ naꞌama naꞌi, “Ineꞌ foꞌo faꞌai buk anama nandauf nape lagel ensel naitu naoh maloma etapi.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eaꞌ afeꞌma ensel anama aꞌipana aꞌi, “Ineꞌ seꞌe buk anama soꞌunai.” Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ faꞌana neaꞌana. Anan atuwasi usihina siꞌi aupimbel malogel ineꞌinai, eaꞌ opaf ineꞌinai numbutina.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Anan naꞌiam eaꞌ, afela buk anama soꞌunai lagel enseli agwaꞌana. Eaꞌ malogel aeꞌanai usihina siꞌi aupimbel hani. Agwaꞌana ameꞌ numbutina opaf aeꞌanai.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Eaꞌ ameꞌ anom basef saꞌipi saꞌi, “Ineꞌ newalapa basef Godi wapotiꞌ ma amamaga nambimb motagama epes amam nematawa alop naninani hianai ma diga anama hianai naninani ma amam king dembemi hiami wapotiꞌ.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.