Apocalipse 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amama hiꞌalam, ati anona ensel laꞌifinai nisilaꞌi heven. Anan nandambahoꞌ elagw eaꞌ elelina naloma balaga ananinai. Amaga ananinai nafifil howalagon endilisi siꞌi aon alipunai nalatawi eaꞌ boꞌwagah ananimi siꞌi nif fandom malata ilif.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Anan nahapila anona buk soꞌunai lagof ananimi, nandauf naꞌoh. Anan nawamona boꞌwaga ananinai daꞌisinai natoma naoh eaꞌ aonai nahaponana etap wataꞌita.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Eaꞌ nogal naꞌi mehip endilisi siꞌi mafin luꞌunai laion nandaꞌam. Nandaꞌam naꞌama ma eaꞌ, otaga dilili bugwalag 7-peleif. Maꞌi siꞌi anona malogel naꞌi.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Otaga dilili bugwalagw 7-peleif maꞌi basef eaꞌ, aꞌi endaꞌ anom basefa amama, eaꞌ ameꞌ anona malogel naꞌi nataga heven naꞌi, “Basef amama otaga dilili bugwalagw 7-peleif, amama ineꞌ nembahoꞌwam mope okom ineꞌinai atona. Ina nendaꞌam mil buk, owaꞌ.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Eaꞌ ensel anama aliꞌ atolona naitu naoh maloma etap wataꞌitai anan nasaꞌma lagel daꞌisinai nalata.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Eaꞌ naꞌiam endilisi gani ilifa agel Godi nape namunai laꞌelaꞌef hihif. Anan nandaꞌ ilif naloma etap naloma amamaga hiami ambagof mapaimi maloma amama ambagof aꞌami mape ilif etapi maloma naoh embel luꞌwami maloma amamaga amama hiami mape naoh owin wapotiꞌ. Eaꞌ ensel anama naꞌi, “Nogota mape mohafanai deiꞌ hiꞌalana.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Nemaf anama ensel anama nafeꞌma 7i niꞌi nufapula biugel ananinai, amamaga amama God nambaheꞌami motaga alihim. God felefeleꞌ nondaꞌam endilisi siꞌi basef fowaꞌ naseꞌamam amam profet mandaꞌ opeh ananimi.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Eaꞌ malogel fowaꞌ ameꞌana heveni naꞌipi wapotiꞌ naꞌama naꞌi, “Ineꞌ foꞌo faꞌai buk anama nandauf nape lagel ensel naitu naoh maloma etapi.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Eaꞌ afeꞌma ensel anama aꞌipana aꞌi, “Ineꞌ seꞌe buk anama soꞌunai.” Eaꞌ naꞌipi naꞌi, “Ineꞌ faꞌana neaꞌana. Anan atuwasi usihina siꞌi aupimbel malogel ineꞌinai, eaꞌ opaf ineꞌinai numbutina.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Anan naꞌiam eaꞌ, afela buk anama soꞌunai lagel enseli agwaꞌana. Eaꞌ malogel aeꞌanai usihina siꞌi aupimbel hani. Agwaꞌana ameꞌ numbutina opaf aeꞌanai.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Eaꞌ ameꞌ anom basef saꞌipi saꞌi, “Ineꞌ newalapa basef Godi wapotiꞌ ma amamaga nambimb motagama epes amam nematawa alop naninani hianai ma diga anama hianai naninani ma amam king dembemi hiami wapotiꞌ.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.