3 João 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Aeꞌ agiliwei imafi esis Kristen, andaꞌ anom basef mafeꞌmago inaꞌ alupinai Gaius. Aeꞌ okom nainailina endilisi.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Basef mafeꞌmago ineꞌ, andaꞌ betena Goda amamaga hiami ineꞌ nandaꞌami motaga boꞌom andeandeꞌma awes aꞌena nepe andeandeꞌ siꞌi ambal ineꞌinai nape andeandeꞌ.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Fowaꞌ aeꞌ ameꞌ basefa anom alupumi mafiꞌi matagame maꞌipi waf ineꞌ nandaꞌanai maꞌi ineꞌ naila basef endilisimi andeandeꞌ. Ameꞌ basef amama andanifamena endilisi.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Aeꞌ andanifel endilisi ma awasi saila basef endilisimi. Eaꞌ aeꞌ ina andanifel ma anom amamaga mikilaꞌ andanifela awasi aeꞌasi saila basef endilisimi, owaꞌ.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Alupinai aeꞌ okom nanailinai, opeh hiami ineꞌ nandaꞌami ma nagiambama amam sahin owan, amama ineꞌ nandaꞌam andeandeꞌ endilisi. Amam ina nati nogonaepima negawam, owaꞌ. Eaꞌ ineꞌ natolom numafiam etin.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Amam hiami maꞌipa esis Kristen sape naꞌae ma okom ineꞌinai nainailam nigiambamam. Aeꞌ ahaliꞌina ma nigiambamama gwaꞌaimi otamba maim mofaꞌam etin mofeꞌ anagon mondaꞌ opeh Godi siꞌi okom ananinai naꞌiam.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Deiꞌ main, amam mafeꞌ mandaꞌ maola agel Kraisi, eaꞌ ina mofaꞌ gwaꞌaimi maima esis isima sololama Godi, owaꞌ.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Amama atom apeꞌ migiambamama gwaꞌaimi maima mondaꞌ maola basef endilisimi Kraisi molomam.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Aeꞌ andaꞌ anom basef mafeꞌmago esis Kristen, eaꞌ Diotrefes anan okom naꞌinaꞌi endilisi ma nope dembinai niliꞌi. Anan ina naila basef aeꞌami, owaꞌ.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Maina nemaf aeꞌ efeꞌmago ineꞌ, aeꞌ ewalapa basefa waf hianai anama anan nandaꞌanai. Anan nambasoꞌmas naꞌi basef mamumami awami findiwama aeꞌ. Eaꞌ ina nandaꞌ waf anama atona, owaꞌ. Nandaꞌ anona waf wapotiꞌ naꞌama. Nowaꞌ alafugama amam sahin owan mawalipasa basef Godi maꞌi mifiꞌmai anan. Eaꞌ anona waf wapotiꞌ naꞌama. Nasopama enis Kristen saꞌi sigiambama amam amama nandaꞌas safeꞌ sape andeꞌ ma sios.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ineꞌ alupinai, ina nila waf aonai, hapainai. Nila waf buꞌunai atona. Emi egafis sandaꞌ waf buꞌunai, esis epes Godi. Eaꞌ emi egafis sandaꞌ waf aonai, esis ina segawa God, owaꞌ.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Epes hiesi safela agel Demitriusi. Waf ananinai endilisinai nihiꞌambapa anan aman buꞌunai. Aeꞌ wapotiꞌ aꞌi anan buꞌunai eaꞌ ineꞌ negawa basef aeꞌami endilisimi.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Aeꞌ aꞌi iꞌipina basef hiami hiꞌilam, eaꞌ aeꞌ andaiwaꞌma endaꞌ pen endaꞌam mil okwatip mefeꞌmago ineꞌ, owaꞌ.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Aeꞌ okom maꞌi anona nemaf efoꞌo itilina, eaꞌ afaꞌ biafa ondatima wiꞌi basef amama.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Aeꞌ aꞌi opaf ineꞌinai nope awanena nepe andeandeꞌ. Alupusi ineꞌisi sape naꞌae sandaꞌmenago danifel nolomago ineꞌ. Ineꞌ daꞌmasago danifela aeꞌanai wapotiꞌ nefeꞌmago esis sape wambel ineꞌimi atona etin. Eaꞌ maꞌum.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.