3 João 1

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aeꞌ agiliwei imafi esis Kristen, andaꞌ anom basef mafeꞌmago inaꞌ alupinai Gaius. Aeꞌ okom nainailina endilisi.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Basef mafeꞌmago ineꞌ, andaꞌ betena Goda amamaga hiami ineꞌ nandaꞌami motaga boꞌom andeandeꞌma awes aꞌena nepe andeandeꞌ siꞌi ambal ineꞌinai nape andeandeꞌ.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Fowaꞌ aeꞌ ameꞌ basefa anom alupumi mafiꞌi matagame maꞌipi waf ineꞌ nandaꞌanai maꞌi ineꞌ naila basef endilisimi andeandeꞌ. Ameꞌ basef amama andanifamena endilisi.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Aeꞌ andanifel endilisi ma awasi saila basef endilisimi. Eaꞌ aeꞌ ina andanifel ma anom amamaga mikilaꞌ andanifela awasi aeꞌasi saila basef endilisimi, owaꞌ.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Alupinai aeꞌ okom nanailinai, opeh hiami ineꞌ nandaꞌami ma nagiambama amam sahin owan, amama ineꞌ nandaꞌam andeandeꞌ endilisi. Amam ina nati nogonaepima negawam, owaꞌ. Eaꞌ ineꞌ natolom numafiam etin.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Amam hiami maꞌipa esis Kristen sape naꞌae ma okom ineꞌinai nainailam nigiambamam. Aeꞌ ahaliꞌina ma nigiambamama gwaꞌaimi otamba maim mofaꞌam etin mofeꞌ anagon mondaꞌ opeh Godi siꞌi okom ananinai naꞌiam.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Deiꞌ main, amam mafeꞌ mandaꞌ maola agel Kraisi, eaꞌ ina mofaꞌ gwaꞌaimi maima esis isima sololama Godi, owaꞌ.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Amama atom apeꞌ migiambamama gwaꞌaimi maima mondaꞌ maola basef endilisimi Kraisi molomam.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Aeꞌ andaꞌ anom basef mafeꞌmago esis Kristen, eaꞌ Diotrefes anan okom naꞌinaꞌi endilisi ma nope dembinai niliꞌi. Anan ina naila basef aeꞌami, owaꞌ.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Maina nemaf aeꞌ efeꞌmago ineꞌ, aeꞌ ewalapa basefa waf hianai anama anan nandaꞌanai. Anan nambasoꞌmas naꞌi basef mamumami awami findiwama aeꞌ. Eaꞌ ina nandaꞌ waf anama atona, owaꞌ. Nandaꞌ anona waf wapotiꞌ naꞌama. Nowaꞌ alafugama amam sahin owan mawalipasa basef Godi maꞌi mifiꞌmai anan. Eaꞌ anona waf wapotiꞌ naꞌama. Nasopama enis Kristen saꞌi sigiambama amam amama nandaꞌas safeꞌ sape andeꞌ ma sios.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ineꞌ alupinai, ina nila waf aonai, hapainai. Nila waf buꞌunai atona. Emi egafis sandaꞌ waf buꞌunai, esis epes Godi. Eaꞌ emi egafis sandaꞌ waf aonai, esis ina segawa God, owaꞌ.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Epes hiesi safela agel Demitriusi. Waf ananinai endilisinai nihiꞌambapa anan aman buꞌunai. Aeꞌ wapotiꞌ aꞌi anan buꞌunai eaꞌ ineꞌ negawa basef aeꞌami endilisimi.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aeꞌ aꞌi iꞌipina basef hiami hiꞌilam, eaꞌ aeꞌ andaiwaꞌma endaꞌ pen endaꞌam mil okwatip mefeꞌmago ineꞌ, owaꞌ.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Aeꞌ okom maꞌi anona nemaf efoꞌo itilina, eaꞌ afaꞌ biafa ondatima wiꞌi basef amama.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Aeꞌ aꞌi opaf ineꞌinai nope awanena nepe andeandeꞌ. Alupusi ineꞌisi sape naꞌae sandaꞌmenago danifel nolomago ineꞌ. Ineꞌ daꞌmasago danifela aeꞌanai wapotiꞌ nefeꞌmago esis sape wambel ineꞌimi atona etin. Eaꞌ maꞌum.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.