3 João 1
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Aeꞌ agiliwei imafi esis Kristen, andaꞌ anom basef mafeꞌmago inaꞌ alupinai Gaius. Aeꞌ okom nainailina endilisi.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Basef mafeꞌmago ineꞌ, andaꞌ betena Goda amamaga hiami ineꞌ nandaꞌami motaga boꞌom andeandeꞌma awes aꞌena nepe andeandeꞌ siꞌi ambal ineꞌinai nape andeandeꞌ.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Fowaꞌ aeꞌ ameꞌ basefa anom alupumi mafiꞌi matagame maꞌipi waf ineꞌ nandaꞌanai maꞌi ineꞌ naila basef endilisimi andeandeꞌ. Ameꞌ basef amama andanifamena endilisi.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Aeꞌ andanifel endilisi ma awasi saila basef endilisimi. Eaꞌ aeꞌ ina andanifel ma anom amamaga mikilaꞌ andanifela awasi aeꞌasi saila basef endilisimi, owaꞌ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Alupinai aeꞌ okom nanailinai, opeh hiami ineꞌ nandaꞌami ma nagiambama amam sahin owan, amama ineꞌ nandaꞌam andeandeꞌ endilisi. Amam ina nati nogonaepima negawam, owaꞌ. Eaꞌ ineꞌ natolom numafiam etin.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Amam hiami maꞌipa esis Kristen sape naꞌae ma okom ineꞌinai nainailam nigiambamam. Aeꞌ ahaliꞌina ma nigiambamama gwaꞌaimi otamba maim mofaꞌam etin mofeꞌ anagon mondaꞌ opeh Godi siꞌi okom ananinai naꞌiam.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Deiꞌ main, amam mafeꞌ mandaꞌ maola agel Kraisi, eaꞌ ina mofaꞌ gwaꞌaimi maima esis isima sololama Godi, owaꞌ.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Amama atom apeꞌ migiambamama gwaꞌaimi maima mondaꞌ maola basef endilisimi Kraisi molomam.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Aeꞌ andaꞌ anom basef mafeꞌmago esis Kristen, eaꞌ Diotrefes anan okom naꞌinaꞌi endilisi ma nope dembinai niliꞌi. Anan ina naila basef aeꞌami, owaꞌ.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Maina nemaf aeꞌ efeꞌmago ineꞌ, aeꞌ ewalapa basefa waf hianai anama anan nandaꞌanai. Anan nambasoꞌmas naꞌi basef mamumami awami findiwama aeꞌ. Eaꞌ ina nandaꞌ waf anama atona, owaꞌ. Nandaꞌ anona waf wapotiꞌ naꞌama. Nowaꞌ alafugama amam sahin owan mawalipasa basef Godi maꞌi mifiꞌmai anan. Eaꞌ anona waf wapotiꞌ naꞌama. Nasopama enis Kristen saꞌi sigiambama amam amama nandaꞌas safeꞌ sape andeꞌ ma sios.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ineꞌ alupinai, ina nila waf aonai, hapainai. Nila waf buꞌunai atona. Emi egafis sandaꞌ waf buꞌunai, esis epes Godi. Eaꞌ emi egafis sandaꞌ waf aonai, esis ina segawa God, owaꞌ.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Epes hiesi safela agel Demitriusi. Waf ananinai endilisinai nihiꞌambapa anan aman buꞌunai. Aeꞌ wapotiꞌ aꞌi anan buꞌunai eaꞌ ineꞌ negawa basef aeꞌami endilisimi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Aeꞌ aꞌi iꞌipina basef hiami hiꞌilam, eaꞌ aeꞌ andaiwaꞌma endaꞌ pen endaꞌam mil okwatip mefeꞌmago ineꞌ, owaꞌ.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Aeꞌ okom maꞌi anona nemaf efoꞌo itilina, eaꞌ afaꞌ biafa ondatima wiꞌi basef amama.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Aeꞌ aꞌi opaf ineꞌinai nope awanena nepe andeandeꞌ. Alupusi ineꞌisi sape naꞌae sandaꞌmenago danifel nolomago ineꞌ. Ineꞌ daꞌmasago danifela aeꞌanai wapotiꞌ nefeꞌmago esis sape wambel ineꞌimi atona etin. Eaꞌ maꞌum.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.